Psaumes 121.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 121.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 121.5 | Car c’est là qu’ont été établis les trônes destinés pour le jugement, les trônes préparés pour la maison de David. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 121.5 | L’Éternel est celui qui te garde, l’Éternel est ton ombre, il est à ta main droite. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 121.5 | L’Éternel est celui qui te garde ; l’Éternel est ton ombre ; il est à ta main droite. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 121.5 | Iehovah est ton gardien ; c’est Iehovah qui forme ton ombre à ta droite. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 121.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 121.5 | L’Éternel est ton gardien, l’Éternel est ton abri, à ta droite. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 121.5 | L’Éternel est ton gardien ; l’Éternel est ton ombre, [il est] à ta main droite. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 121.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 121.5 | L’Éternel est celui qui te garde ; l’Éternel est ton ombre, à ta main droite. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 121.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 121.5 | L’Éternel est celui qui te garde ; L’Éternel est ton ombre ; il est à ta main droite. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 121.5 | C’est l’Eternel qui te garde, l’Eternel qui est à ta droite comme ton ombre tutélaire. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 121.5 | Là ont été établis les trônes de la justice (des tribunaux pour le jugement), les (des) trônes de (pour) la maison de David.[121.5 Des tribunaux, des trônes. La Vulgate, le grec et l’hébreu n’ont employé qu’un seul terme, mais ce terme a, entre autres significations, celles de tribunaux et de trônes, qui conviennent, d’ailleurs parfaitement ici.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 121.5 | Le Seigneur te garde, le Seigneur te protège, * Se tenant à ta droite. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 121.5 | L’Éternel est celui qui te garde, L’Éternel est ton ombre à ta main droite. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 121.5 | l’Éternel est celui qui te garde. l’Éternel est ton ombre; il se tient à ta droite. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 121.5 | Yahweh est ton gardien ; Yahweh est ton abri, toujours à ta droite. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 121.5 | Oui, Yahweh est ton gardien, - Yahweh est ton abri, à ta droite : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 121.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 121.5 | L’Éternel est celui qui te garde, L’Éternel est ton ombre à ta main droite. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 121.5 | IHVH-Adonaï, ton gardien, IHVH-Adonaï, ton ombre, à ta main droite. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 121.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 121.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 121.5 | Le Seigneur te protège et te garde à son ombre, il est là à ta droite. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 121.5 | L’Éternel est celui qui te garde, l’Éternel est ton ombre protectrice, il se tient à ta droite. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 121.5 | Le SEIGNEUR est celui qui te garde; le SEIGNEUR est ton ombre sur ta main droite. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 121.5 | ὅτι ἐκεῖ ἐκάθισαν θρόνοι εἰς κρίσιν θρόνοι ἐπὶ οἶκον Δαυιδ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 121.5 | quia illic sederunt sedes in iudicium sedes super domum David |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 121.5 | יְהוָ֥ה שֹׁמְרֶ֑ךָ יְהוָ֥ה צִ֝לְּךָ֗ עַל־יַ֥ד יְמִינֶֽךָ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 121.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |