×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 120.3

Psaumes 120.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Psaumes 120.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Psaumes 120.3Qu’il ne permette point que votre pied soit ébranlé ; et que celui qui vous garde, ne s’endorme point.
David Martin - 1744Psaumes 120.3Que te donnera, et te profitera la langue trompeuse ?
Ostervald - 1811Psaumes 120.3Que te donnera, que te rapportera la langue trompeuse ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Psaumes 120.3Que te donne-t-elle et que t’ajoute-t-elle, la langue hypocrite ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Psaumes 120.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Psaumes 120.3Que te donnera-t-Il, t’adjugera-t-Il, langue trompeuse ?…
Lausanne - 1872Psaumes 120.3Que te donnera-t-il et qu’y ajoutera-t-il pour toi, langue qui trompes ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874Psaumes 120.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Psaumes 120.3Que te donnera-t-on, et que t’ajoutera-t-on, langue trompeuse ? —
Nouveau Testament Stapfer - 1889Psaumes 120.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Psaumes 120.3Que te donnera-t-il et qu’y ajoutera-t-il, Langue perfide ?
Glaire et Vigouroux - 1902 Psaumes 120.3Qu’il ne permette pas que ton pied chancelle (soit ébranlé), et que celui qui te garde ne s’endorme point.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Psaumes 120.3Que te sera-t-il donné, et quel fruit te reviendra-t-il * pour ta langue trompeuse?
Louis Segond - 1910Psaumes 120.3Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Psaumes 120.3Quelle sera ta rétribution, Quel sera ton profit, langue perfide?
Bible Auguste Crampon - 1923 Psaumes 120.3Que te sera-t-il donné, quel sera ton profit, langue perfide ?
Bible Pirot-Clamer - 1949 Psaumes 120.3Qu’y gagneras-tu, - et quel sera ton profit, ô langue malfaisante ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Psaumes 120.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Psaumes 120.3Que te donnera-t-il, que t’ajoutera-t-il, langue de duperie ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Psaumes 120.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Psaumes 120.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Psaumes 120.3Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse ?
Bible des Peuples - 1998 Psaumes 120.3Que va-t-on lui donner, que va-t-on lui souhaiter, à cette langue médisante?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Psaumes 120.3Quel profit te donnera-t-elle, quel avantage, cette langue perfide,
Segond 21 - 2007Psaumes 120.3Que te donnera l’Éternel et que t’ajoutera-t-il, langue trompeuse ?
King James en Français - 2016 Psaumes 120.3Qu’est-ce qu’on te donnera, ou que te fera-t-on, toi langue trompeuse?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Psaumes 120.3μὴ δῷς εἰς σάλον τὸν πόδα σου μηδὲ νυστάξῃ ὁ φυλάσσων σε.
La Vulgate - 1454 Psaumes 120.3non det in commotionem pedem tuum neque dormitet qui custodit te
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Psaumes 120.3מַה־יִּתֵּ֣ן לְ֭ךָ וּמַה־יֹּסִ֥יף לָ֗ךְ לָשֹׁ֥ון רְמִיָּֽה׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Psaumes 120.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !