Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 12.6

Psaumes 12.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 12.6 (LSG)(12.7) Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré.
Psaumes 12.6 (NEG)Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l’Éternel, je me lève, J’apporte le salut à ceux contre qui l’on souffle.
Psaumes 12.6 (S21)« Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, maintenant, dit l’Éternel, je me lève, j’apporte le salut à ceux qui soupirent après lui. »
Psaumes 12.6 (LSGSN) Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré .

Les Bibles d'étude

Psaumes 12.6 (BAN)À cause de la violence faite aux affligés, à cause du gémissement des pauvres,
Maintenant je me lève, dit l’Éternel,
Je vais mettre en sûreté celui qui soupire après le salut.

Les « autres versions »

Psaumes 12.6 (SAC)Mais j’ai mis mon espérance dans votre miséricorde : mon cœur sera transporté de joie, à cause du salut que vous me procurerez. Je chanterai des cantiques au Seigneur, qui m’a comblé de faveurs ; et je ferai retentir des airs à la gloire du nom du Seigneur, qui est le Très-Haut.
Psaumes 12.6 (MAR)Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures, c’est un argent affiné au fourneau de terre, épuré par sept fois.
Psaumes 12.6 (OST)À cause de l’oppression des misérables, à cause du gémissement des pauvres, maintenant, dit l’Éternel, je me lèverai ; je mettrai en sûreté celui qu’on insulte.
Psaumes 12.6 (CAH)A cause de la désolation du malheureux, du gémissement des pauvres, maintenant, je me lève, dit Iehovah, je ferai triompher celui contre lequel on s’agite.
Psaumes 12.6 (GBT)A cause de la misère de l’indigent et du gémissement des pauvres, je me lèverai, dit le Seigneur.
Je les mettrai en un lieu sûr ; j’agirai en cela avec une entière liberté.
Psaumes 12.6 (PGR)Pour le pauvre opprimé, et l’indigent qui soupire, à cette heure je me lève, dit l’Éternel, et je leur donnerai le secours auquel ils aspirent.
Psaumes 12.6 (LAU)À cause de la désolation des affligés, à cause du cri d’angoisse des pauvres, maintenant je me lèverai, dira l’Éternel ; je donnerai le salut à celui contre qui l’on souffle.
Psaumes 12.6 (DBY)Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures, un argent affiné dans le creuset de terre, coulé sept fois.
Psaumes 12.6 (TAN)Devant l’oppression des humbles, les plaintes des pauvres. "A cette heure je me lève, dit le Seigneur, j’apporte le salut à celui qu’on entoure de pièges."
Psaumes 12.6 (VIG)mais (moi) j’ai espéré en votre miséricorde. Mon cœur sera transporté de joie à cause de votre salut. Je chanterai le Seigneur qui m’a comblé de biens, et je célébrerai le nom du Seigneur Très-Haut.
Psaumes 12.6 (FIL)A cause de la misère des malheureux et du gémissement des pauvres, * Je Me lèverai maintenant, dit le Seigneur. Je procurerai leur salut; * J’agirai en cela avec une entière puissance.
Psaumes 12.6 (SYN)Les paroles de l’Éternel sont des paroles pures ; C’est un argent affiné au creuset, dans l’argile, Et qui est épuré par sept fois.
Psaumes 12.6 (CRA)« À cause de l’oppression des affligés,
du gémissement des pauvres,
je veux maintenant me lever, dit Yahweh ;
je leur apporterai le salut après lequel ils soupirent.?»
Psaumes 12.6 (BPC)Les paroles de Yahweh sont des paroles sincères, - argent épuré de la terre dans le creuset, - sept fois passé à la fournaise !
Psaumes 12.6 (AMI)Je me lèverai maintenant, dit le Seigneur, à cause de la misère de ceux qui sont sans secours, et du gémissement des pauvres. Je procurerai leur salut en les mettant en un lieu sûr; [j’agirai en cela avec une entière liberté].

Langues étrangères

Psaumes 12.6 (LXX)ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ ἐλέει σου ἤλπισα ἀγαλλιάσεται ἡ καρδία μου ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ᾄσω τῷ κυρίῳ τῷ εὐεργετήσαντί με καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου.
Psaumes 12.6 (VUL)ego autem in misericordia tua speravi exultabit cor meum in salutari tuo cantabo Domino qui bona tribuit mihi et psallam nomini Domini altissimi
Psaumes 12.6 (SWA)Maneno ya Bwana ni maneno safi, Ni fedha iliyojaribiwa kalibuni juu ya nchi; Iliyosafishwa mara saba.
Psaumes 12.6 (BHS)(12.5) מִשֹּׁ֥ד עֲנִיִּים֮ מֵאַנְקַ֪ת אֶבְיֹ֫ונִ֥ים עַתָּ֣ה אָ֭קוּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אָשִׁ֥ית בְּ֝יֵ֗שַׁע יָפִ֥יחַֽ לֹֽו׃