×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 12.4

Psaumes 12.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 12.4  (12.5) Ceux qui disent : Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous ; Qui serait notre maître ? —

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 12.4  Que l’Éternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,

Segond 21

Psaumes 12.4  Que l’Éternel extermine toutes les lèvres flatteuses, la langue qui parle avec arrogance,

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 12.4  Que l’Éternel retranche toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,

John Nelson Darby

Psaumes 12.4  Ceux qui disent : Par nos langues nous prévaudrons, nos lèvres sont à nous ; qui est seigneur sur nous ?

David Martin

Psaumes 12.4  Parce qu’ils disent : nous aurons le dessus par nos langues ; nos lèvres sont en notre puissance ; qui sera Seigneur sur nous ?

Ostervald

Psaumes 12.4  L’Éternel veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, et la langue qui parle avec orgueil,

Lausanne

Psaumes 12.4   Que l’Éternel retranche toutes les lèvres flatteuses, la langue qui se vante de grandes choses,

Vigouroux

Psaumes 12.4  Regardez, et exaucez-moi, Seigneur mon Dieu. Eclairez mes yeux, afin que je ne m’endorme jamais dans la mort ;[12.4-5 Prière pour implorer le secours divin.]

Auguste Crampon

Psaumes 12.4  Que Yahweh retranche toutes les lèvres flatteuses, la langue qui discourt avec jactance,

Lemaistre de Sacy

Psaumes 12.4  Regardez-moi, et exaucez-moi, Seigneur mon Dieu ! éclairez mes yeux, afin que je ne m’endorme jamais dans la mort :

Zadoc Kahn

Psaumes 12.4  ceux qui disent : “ Par notre langue nous triomphons, nos lèvres sont notre force : qui serait notre maître ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 12.4  (12.3) יַכְרֵ֣ת יְ֭הוָה כָּל־שִׂפְתֵ֣י חֲלָקֹ֑ות לָ֝שֹׁ֗ון מְדַבֶּ֥רֶת גְּדֹלֹֽות׃

La Vulgate

Psaumes 12.4  respice exaudi me Domine Deus meus inlumina oculos meos ne umquam obdormiam in mortem