×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 118.6

Psaumes 118.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je ne serai point confondu, lorsque j’aurai toujours devant les yeux tous vos préceptes.
MARL’Éternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l’homme ?
OSTL’Éternel est pour moi, je ne craindrai point ; que me ferait l’homme ?
CAHIehovah est pour moi, je ne crains pas ; que peut me faire un mortel ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRL’Éternel est pour moi, je suis sans crainte ; qu’est-ce que l’homme me ferait ?
LAUL’Éternel est pour moi ; je ne crains point. Que me ferait l’homme ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYL’Éternel est pour moi, je ne craindrai pas ; que me fera l’homme ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANL’Éternel est pour moi, je ne craindrai point ; Que me ferait l’homme ?
ZAKL’Éternel est avec moi, je ne crains rien les hommes, que pourraient-ils contre moi
VIG(Alors) Je ne serai point confondu, lorsque j’aurai sous les yeux tous vos préceptes (commandements).
FILLe Seigneur est mon secours; * je ne craindrai pas ce que l’homme pourra me faire.
LSGL’Éternel est pour moi, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ?
SYNL’Éternel est pour moi, je ne craindrai rien : Que pourraient me faire les hommes ?
CRAYahweh est pour moi, je ne crains rien :
que peuvent me faire des hommes ?
BPCYahweh est avec moi, je ne crains rien : - l’homme, quel mal pourrait-il me faire ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Éternel est pour moi, je ne crains rien : Que peuvent me faire des hommes ?
CHUIHVH-Adonaï est pour moi, je ne frémis pas : que me ferait l’humain ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSi le Seigneur est pour moi, je n’ai pas peur, que peuvent-ils me faire?
S21L’Éternel est pour moi, je n’ai peur de rien : que peuvent me faire des hommes ?
KJFLe SEIGNEUR est pour moi, je ne craindrai pas; que peut me faire l’homme?
LXXτότε οὐ μὴ ἐπαισχυνθῶ ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου.
VULtunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
BHSיְהוָ֣ה לִ֭י לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה לִ֣י אָדָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !