Psaumes 116.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 116.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 116.13 | Je prendrai la coupe des délivrances, et j’invoquerai le Nom de l’Éternel. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 116.13 | Je prendrai la coupe des délivrances, et j’invoquerai le nom de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 116.13 | Je lèverai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de Iehovah. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 116.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 116.13 | J’élèverai la coupe des délivrances, et j’invoquerai le nom de l’Éternel ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 116.13 | J’élèverai la coupe du salut{Héb. des saluts.} et j’invoquerai le nom de l’Éternel ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 116.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 116.13 | Je prendrai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de l’Éternel. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 116.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 116.13 | J’élèverai la coupe des délivrances, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 116.13 | Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 116.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 116.13 | Je prendrai le calice du salut, * et j’invoquerai le Nom du Seigneur. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 116.13 | J’élèverai la coupe des délivrances, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 116.13 | Je lèverai la coupe d’actions de grâces, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 116.13 | J’élèverai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 116.13 | Je lèverai la coupe du salut, - en proclamant le nom de Yahweh : |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 116.13 | J’élèverai la coupe du salut, j’appellerai le nom de Yahvé. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 116.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 116.13 | J’élèverai la coupe des délivrances, Et j’invoquerai le nom de l’Eternel; |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 116.13 | Je lève la coupe des saluts et je crie le nom de IHVH-Adonaï. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 116.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 116.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 116.13 | J’élèverai la coupe pour une délivrance et je célébrerai le Nom du Seigneur. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 116.13 | Je lèverai la coupe des délivrances et je ferai appel au nom de l’Éternel, |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 116.13 | Je prendrai la coupe du salut, et j’appellerai le nom du SEIGNEUR. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 116.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 116.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 116.13 | כֹּוס־יְשׁוּעֹ֥ות אֶשָּׂ֑א וּבְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֶקְרָֽא׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 116.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |