Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 115.1

Psaumes 115.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 115.1 (LSG)Non pas à nous, Éternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, À cause de ta bonté, à cause de ta fidélité !
Psaumes 115.1 (NEG)Non pas à nous, Éternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, À cause de ta bonté, à cause de ta fidélité !
Psaumes 115.1 (S21)Non pas à nous, Éternel, non pas à nous, mais à ton nom donne gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta vérité !
Psaumes 115.1 (LSGSN)Non pas à nous, Éternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne gloire, À cause de ta bonté, à cause de ta fidélité !

Les Bibles d'étude

Psaumes 115.1 (BAN)Non point à nous, Éternel, non point à nous,
Mais à ton nom donne gloire,
À cause de ta bonté, à cause de ta vérité !

Les « autres versions »

Psaumes 115.1 (SAC)Alléluia.
Psaumes 115.1 (MAR)Non point à nous, ô Éternel ! non point à nous, mais à ton Nom donne gloire pour l’amour de ta miséricorde, pour l’amour de ta vérité.
Psaumes 115.1 (OST)Non point à nous, Éternel, non point à nous, mais à ton nom donne gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta vérité.
Psaumes 115.1 (CAH)Non pas pour nous, Iehovah, non pas pour nous, mais pour (l’honneur de) ton nom fais éclater (ta) gloire, en faveur de ta grâce et de ta vérité.
Psaumes 115.1 (GBT) Donnez la gloire, non pas à nous, Seigneur, non pas à nous, mais à votre nom,
Psaumes 115.1 (PGR)Non pas à nous, Éternel, non pas à nous, mais à ton nom donne gloire, pour l’amour de ta grâce, de ta fidélité !
Psaumes 115.1 (LAU)Non point à nous, ô Éternel ! non point à nous, mais à ton nom donne gloire, à cause de ta grâce, à cause de ta vérité.
Psaumes 115.1 (DBY)Non point à nous, Ô Éternel ! non point à nous, mais à ton nom donne gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta vérité.
Psaumes 115.1 (TAN)Non pour nous, Éternel, non pour nous, mais pour faire honneur à ton nom, [donne cours] à ta bonté et à ta bienveillance.
Psaumes 115.1 (VIG)Alleluia. J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ; mais j’ai été dans une profonde humiliation (humilié jusqu’à l’excès).
Psaumes 115.1 (FIL)Que ce ne soit pas à nous, Seigneur, que ce ne soit pas à nous; * que ce soit à Votre Nom que Vous donniez la gloire,
Psaumes 115.1 (SYN)Non point à nous, ô Éternel, non point à nous. Mais à ton nom donne gloire ; Car toi seul tu es bon et fidèle !
Psaumes 115.1 (CRA)Non pas à nous, Yahweh, non pas à nous,
mais à ton nom donne la gloire,
à cause de ta bonté, à cause de ta fidélité !
Psaumes 115.1 (BPC)Non pas nous, ô Yahweh, non pas nous, - mais ton nom, glorifie-le, Nous t’en prions par ta bonté et ta fidélité ! -
Psaumes 115.1 (AMI)
Ce n’est point à nous, Seigneur, ce n’est point à nous qu’appartient la gloire, mais donnez-la à votre nom,

Langues étrangères

Psaumes 115.1 (LXX)αλληλουια ἐπίστευσα διὸ ἐλάλησα ἐγὼ δὲ ἐταπεινώθην σφόδρα.
Psaumes 115.1 (VUL)alleluia credidi propter quod locutus sum ego autem humiliatus sum nimis
Psaumes 115.1 (SWA)Ee Bwana, kutukuza usitutukuze sisi, Bali ulitukuze jina lako, Kwa ajili ya fadhili zako, Kwa ajili ya uaminifu wako.
Psaumes 115.1 (BHS)לֹ֤א לָ֥נוּ יְהוָ֗ה לֹ֫א לָ֥נוּ כִּֽי־לְ֭שִׁמְךָ תֵּ֣ן כָּבֹ֑וד עַל־חַ֝סְדְּךָ֗ עַל־אֲמִתֶּֽךָ׃