×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 113.9

Psaumes 113.9 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 113.9  Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l’Éternel !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 113.9  Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l’Éternel !

Segond 21

Psaumes 113.9  Il donne une famille à celle qui était stérile, il fait d’elle une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l’Éternel !

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 113.9  Celle qui était stérile en sa maison, Il fait d’elle la mère joyeuse de [plusieurs] enfants. Louez l’Éternel !

John Nelson Darby

Psaumes 113.9  Il fait habiter la femme stérile dans une maison, joyeuse mère de fils. Louez Jah !

David Martin

Psaumes 113.9  Lequel donne une famille à la femme qui était stérile, [la rendant] mère d’enfants, [et] joyeuse. Louez l’Éternel.

Ostervald

Psaumes 113.9  Qui donne une maison à la femme stérile, la rendant mère de plusieurs enfants et joyeuse. Louez l’Éternel !

Lausanne

Psaumes 113.9  Celle qui, dans sa maison, était stérile, il la fait habiter joyeuse mère [au milieu] de ses fils. Célébrez l’Éternel.

Vigouroux

Psaumes 113.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Psaumes 113.9  Il donne une demeure à la stérile de la maison, il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Alleluia !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 113.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Zadoc Kahn

Psaumes 113.9  Il fait trôner dans la maison la femme stérile, devenue une mère heureuse de [nombreux] fils. Alléluia !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 113.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 113.9  מֹֽושִׁיבִ֨י׀ עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

La Vulgate

Psaumes 113.9  non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam

La Septante

Psaumes 113.9  μὴ ἡμῖν κύριε μὴ ἡμῖν ἀλλ’ ἢ τῷ ὀνόματί σου δὸς δόξαν ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου.