Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 113.8

Psaumes 113.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 113.8 (LSG)Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.
Psaumes 113.8 (NEG)Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.
Psaumes 113.8 (S21)pour les faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple.
Psaumes 113.8 (LSGSN)Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.

Les Bibles d'étude

Psaumes 113.8 (BAN)Pour le faire asseoir avec les princes,
Avec les princes de son peuple.

Les « autres versions »

Psaumes 113.8 (SAC)qui changea la pierre en des torrents d’eaux, et la roche en des fontaines.
Psaumes 113.8 (MAR)Pour le faire asseoir avec les principaux, avec les principaux, [dis-je], de son peuple ;
Psaumes 113.8 (OST)Pour le faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple ;
Psaumes 113.8 (CAH)Pour le faire asseoir auprès des grands, auprès des grands de son peuple.
Psaumes 113.8 (GBT)Pour le placer avec les princes, avec les princes de son peuple.
Psaumes 113.8 (PGR)pour le faire asseoir à côté des princes, à côté des princes de son peuple.
Psaumes 113.8 (LAU)pour les faire asseoir avec les princes, avec les princes de son peuple.
Psaumes 113.8 (DBY)Pour les faire asseoir avec les nobles, avec les nobles de son peuple ;
Psaumes 113.8 (TAN)pour le placer à côté des grands, à côté des grands de son peuple.
Psaumes 113.8 (VIG)qui a changé la pierre en des torrents d’eaux, et la roche en fontaines abondantes (d’eaux).
Psaumes 113.8 (FIL)pour le placer avec les princes, * avec les princes de son peuple.
Psaumes 113.8 (SYN)Pour le faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.
Psaumes 113.8 (CRA)pour les faire asseoir avec les princes,
avec les princes de son peuple.
Psaumes 113.8 (BPC)Pour le faire asseoir parmi tes princes, - parmi les princes de son peuple ;
Psaumes 113.8 (AMI)pour le placer avec les princes, avec les princes de son peuple ;

Langues étrangères

Psaumes 113.8 (LXX)τοῦ στρέψαντος τὴν πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ τὴν ἀκρότομον εἰς πηγὰς ὑδάτων.
Psaumes 113.8 (VUL)qui convertit petram in stagna aquarum et rupem in fontes aquarum
Psaumes 113.8 (SWA)Amketishe pamoja na wakuu, Pamoja na wakuu wa watu wake.
Psaumes 113.8 (BHS)לְהֹושִׁיבִ֥י עִם־נְדִיבִ֑ים עִ֝֗ם נְדִיבֵ֥י עַמֹּֽו׃