×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 113.6

Psaumes 113.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 113.6  Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 113.6  Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre.

Segond 21

Psaumes 113.6  et il s’abaisse pour regarder le ciel et la terre.

Les autres versions

King James en Français

Psaumes 113.6  Qui s’humilie pour contempler les choses qui sont dans le ciel et sur la terre!

Bible Annotée

Psaumes 113.6  Qui s’abaisse, pour regarder Dans les cieux et sur la terre ?

John Nelson Darby

Psaumes 113.6  Il s’abaisse pour regarder dans les cieux et sur la terre ;

David Martin

Psaumes 113.6  Lequel s’abaisse pour regarder aux cieux, et en la terre.

Ostervald

Psaumes 113.6  Qui abaisse ses regards sur le ciel et sur la terre ;

Lausanne

Psaumes 113.6  il s’abaisse pour regarder aux cieux et sur la terre.

Vigouroux

Psaumes 113.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Psaumes 113.6  et il regarde en bas, dans les cieux et sur la terre.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 113.6  Pourquoi, montagnes, avez-vous sauté comme des béliers ; et vous, collines, comme les agneaux des brebis !

Zadoc Kahn

Psaumes 113.6  abaisse ses regards sur le ciel et sur la terre

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 113.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 113.6  הַֽמַּשְׁפִּילִ֥י לִרְאֹ֑ות בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָֽרֶץ׃

La Vulgate

Psaumes 113.6  montes exultastis sicut arietes et colles sicut agni ovium

La Septante

Psaumes 113.6  τὰ ὄρη ὅτι ἐσκιρτήσατε ὡσεὶ κριοί καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων.