×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 11.2

Psaumes 11.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 11.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 11.2Sauvez-moi, Seigneur ! parce qu’il n’y a plus aucun saint, parce que les vérités ont été toutes altérées par les enfants des hommes.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 11.2En effet, les méchants bandent l’arc, ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer en secret contre ceux qui sont droits de cœur.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 11.2Car voici, les méchants bandent l’arc ; ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer dans l’ombre, sur ceux qui ont le cœur droit.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 11.2Car voici que les impies tendent l’arc, fixent leur flèche sur la corde, pour tirer dans l’obscurité sur ceux qui ont le cœur droit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 11.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 11.2Car voici, les impies bandent leur arc, ils ajustent leurs flèches sur la corde, dans l’ombre, pour tirer sur les gens de bien.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 11.2Car voici, les méchants bandent l’arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans les ténèbres sur les hommes droits de cœur.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 11.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 11.2Car voici, les méchants bandent l’arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans les ténèbres sur ceux qui sont droits de cœur.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 11.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 11.2Car voici, les méchants bandent l’arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 11.2Car voici que les méchants bandent leur arc, fixent leur flèche sur la corde,
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 11.2Sauvez-moi, Seigneur, car il n’y a plus de saint, car les vérités ont été diminuées par les enfants (fils) des hommes.[11.2-3 Appel de David à Dieu, au milieu des trompeurs dont il est environné.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 11.2Je me confie au Seigneur; comment dites-vous à mon âme: * Emigrez sur la montagne comme un passereau?
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 11.2Car voici, les méchants bandent l’arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 11.2Car voici que les méchants bandent l’arc; Ils ont ajusté leur flèche sur la corde, Pour tirer, dans l’ombre, sur ceux qui ont le coeur droit.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 11.2Car voici que les méchants bandent l’arc,
ils ont ajusté leur flèche sur la corde,
pour tirer dans l’ombre sur les hommes au cœur droit.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 11.2Car voici que les méchants bandent leur arc, - ils ajustent leur flèche sur la corde, - pour abattre dans l’ombre ceux qui ont le cœur droit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 11.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 11.2Car voici, les méchants bandent l’arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 11.2Oui, voici, les criminels bandent l’arc ; ils préparent leur flèche sur la corde pour tirer dans l’obscurité sur les cœurs droits.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 11.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 11.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 11.2c’est l’heure où les méchants bandent leur arc, ajustent la flèche sur la corde et visent dans l’ombre les hommes au cœur droit”.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 11.2Les méchants bandent leur arc, ils ajustent leur flèche sur la corde pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 11.2Car voici, les méchants bandent leur arc; ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer secrètement sur ceux qui sont droits de cœur.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 11.2σῶσόν με κύριε ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος ὅτι ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 11.2salvum me fac Domine quoniam defecit sanctus quoniam deminutae sunt veritates a filiis hominum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 11.2כִּ֤י הִנֵּ֤ה הָרְשָׁעִ֡ים יִדְרְכ֬וּן קֶ֗שֶׁת כֹּונְנ֣וּ חִצָּ֣ם עַל־יֶ֑תֶר לִירֹ֥ות בְּמֹו־אֹ֝֗פֶל לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 11.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !