Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 11.2

Psaumes 11.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Sauvez-moi, Seigneur ! parce qu’il n’y a plus aucun saint, parce que les vérités ont été toutes altérées par les enfants des hommes.
MAREn effet, les méchants bandent l’arc, ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer en secret contre ceux qui sont droits de cœur.
OSTCar voici, les méchants bandent l’arc ; ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer dans l’ombre, sur ceux qui ont le cœur droit.
CAHCar voici que les impies tendent l’arc, fixent leur flèche sur la corde, pour tirer dans l’obscurité sur ceux qui ont le cœur droit.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar voici, les impies bandent leur arc, ils ajustent leurs flèches sur la corde, dans l’ombre, pour tirer sur les gens de bien.
LAUCar voici, les méchants bandent l’arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans les ténèbres sur les hommes droits de cœur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar voici, les méchants bandent l’arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans les ténèbres sur ceux qui sont droits de cœur.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar voici, les méchants bandent l’arc,
Ils ajustent leur flèche sur la corde,
Pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit.
ZAKCar voici que les méchants bandent leur arc, fixent leur flèche sur la corde,
VIGSauvez-moi, Seigneur, car il n’y a plus de saint, car les vérités ont été diminuées par les enfants (fils) des hommes.
FILJe me confie au Seigneur; comment dites-vous à mon âme: * Emigrez sur la montagne comme un passereau?
LSGCar voici, les méchants bandent l’arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit.
SYNCar voici que les méchants bandent l’arc ; Ils ont ajusté leur flèche sur la corde, Pour tirer, dans l’ombre, sur ceux qui ont le cœur droit.
CRACar voici que les méchants bandent l’arc,
ils ont ajusté leur flèche sur la corde,
pour tirer dans l’ombre sur les hommes au cœur droit.
BPCCar voici que les méchants bandent leur arc, - ils ajustent leur flèche sur la corde, - pour abattre dans l’ombre ceux qui ont le cœur droit.
JER"Vois les impies bander leur arc, ils ajustent leur flèche à la corde pour viser dans l’ombre les cœurs droits ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar voici, les méchants bandent l’arc,
Ils ajustent leur flèche sur la corde,
Pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit.

CHUOui, voici, les criminels bandent l’arc ; ils préparent leur flèche sur la corde pour tirer dans l’obscurité sur les cœurs droits.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPc’est l’heure où les méchants bandent leur arc, ajustent la flèche sur la corde et visent dans l’ombre les hommes au cœur droit”.
S21Les méchants bandent leur arc, ils ajustent leur flèche sur la corde pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit.
KJFCar voici, les méchants bandent leur arc; ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer secrètement sur ceux qui sont droits de cœur.
LXXσῶσόν με κύριε ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος ὅτι ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων.
VULsalvum me fac Domine quoniam defecit sanctus quoniam deminutae sunt veritates a filiis hominum
BHSכִּ֤י הִנֵּ֤ה הָרְשָׁעִ֡ים יִדְרְכ֬וּן קֶ֗שֶׁת כֹּונְנ֣וּ חִצָּ֣ם עַל־יֶ֑תֶר לִירֹ֥ות בְּמֹו־אֹ֝֗פֶל לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !