×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 107.11

Psaumes 107.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Qui est celui qui me conduira jusque dans la ville fortifiée ? qui est celui qui me conduira jusqu’en Idumée ?
MARParce qu’ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu’ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain ;
OSTPour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut ;
CAHParce qu’ils ont été rebelles aux paroles de Dieu, et qu’ils ont dédaigné les conseils du Très-Haut ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
LAUparce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYParce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très haut...
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPour avoir été rebelles aux paroles de Dieu
Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut,
ZAKparce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut
VIGQui me conduira à la (dans une) ville fortifiée ? qui me conduira jusqu’en Idumée ?[107.11 Une ville fortifiée. Voir Psaumes, 59, 11.]
FILparce qu’ils s’étaient révoltés contre les ordres de Dieu, * et avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
LSGParce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.
SYNPour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut.
CRAParce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu,
et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
BPCParce qu’ils s’étaient montrés rebelles aux ordres de Dieu, - qu’ils avaient méprisé les desseins du Très-Haut ;
JERpour avoir bravé l’ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGParce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
CHUOui, ils se rebellèrent contre les dires d’Él ! Ils répugnèrent au conseil du Suprême.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPpour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.
S21parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
KJFParce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont dédaigné le conseil du Très-Haut;
LXXτίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ιδουμαίας.
VULquis deducet me in civitatem munitam quis deducet me usque in Idumeam
BHSכִּֽי־הִמְר֥וּ אִמְרֵי־אֵ֑ל וַעֲצַ֖ת עֶלְיֹ֣ון נָאָֽצוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !