×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 104.2

Psaumes 104.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 104.2  Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau ; Il étend les cieux comme un pavillon.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 104.2  Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau ; Il étend les cieux comme un pavillon.

Segond 21

Psaumes 104.2  L’Éternel s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il étend le ciel comme une tente.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 104.2  Il s’enveloppe de lumière comme d’un vêtement, Il déploie les cieux comme une tente ;

John Nelson Darby

Psaumes 104.2  Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau ; il étend les cieux comme une tenture.

David Martin

Psaumes 104.2  Il s’enveloppe de lumière comme d’un vêtement, il étend les cieux comme un voile.

Ostervald

Psaumes 104.2  Il s’enveloppe de lumière comme d’un vêtement ; il étend les cieux comme une tenture.

Lausanne

Psaumes 104.2  Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau ; il étend les cieux comme une tenture.

Vigouroux

Psaumes 104.2  Chantez et jouez des instruments (du psaltérion) en son honneur ; racontez toutes ses merveilles.

Auguste Crampon

Psaumes 104.2  Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 104.2  Chantez ses louanges, chantez-les sur les instruments ; racontez toutes ses merveilles.

Zadoc Kahn

Psaumes 104.2  Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 104.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 104.2  עֹֽטֶה־אֹ֭ור כַּשַּׂלְמָ֑ה נֹוטֶ֥ה שָׁ֝מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה׃

La Vulgate

Psaumes 104.2  cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius