×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 104.19

Psaumes 104.19 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 104.19  Il a fait la lune pour marquer les temps ; le soleil sait quand il doit se coucher.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 104.19  Il a fait la lune pour marquer les temps ; Le soleil sait quand il doit se coucher.

Segond 21

Psaumes 104.19  Il a fait la lune pour marquer les temps ; le soleil sait quand il doit se coucher.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 104.19  Il a fait la lune pour marquer les temps ; Le soleil connaît son coucher.

John Nelson Darby

Psaumes 104.19  Il a fait la lune pour les saisons ; le soleil connaît son coucher.

David Martin

Psaumes 104.19  Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.

Ostervald

Psaumes 104.19  Il a fait la lune pour marquer les temps ; le soleil connaît son coucher.

Lausanne

Psaumes 104.19  Il a fait la lune pour régler les saisons ; le soleil connaît son coucher.

Vigouroux

Psaumes 104.19  jusqu’à ce que sa parole fût accomplie. La parole du Seigneur l’enflamma.[104.19 La parole du Seigneur s’enflamma ; il reçut alors l’esprit de prophète. La parole de Dieu est souvent comparée dans l’Ecriture à un feu ardent.]

Auguste Crampon

Psaumes 104.19  Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 104.19  jusqu’à ce que sa parole fût accomplie. Il fut embrasé par la parole du Seigneur :

Zadoc Kahn

Psaumes 104.19  Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 104.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 104.19  עָשָׂ֣ה יָ֭רֵחַ לְמֹועֲדִ֑ים שֶׁ֝֗מֶשׁ יָדַ֥ע מְבֹואֹֽו׃

La Vulgate

Psaumes 104.19  donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum