×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 104.17

Psaumes 104.17 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 104.17  C’est là que les oiseaux font leurs nids ; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 104.17  C’est là que les oiseaux font leurs nids ; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,

Segond 21

Psaumes 104.17  C’est là que les oiseaux font leurs nids. La cigogne a sa demeure dans les cyprès,

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 104.17  Les oiseaux y font leurs nids, La cigogne prend les cyprès pour sa demeure ;

John Nelson Darby

Psaumes 104.17  les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.

David Martin

Psaumes 104.17  Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].

Ostervald

Psaumes 104.17  C’est là que les oiseaux font leurs nids ; les cyprès sont la demeure de la cigogne ;

Lausanne

Psaumes 104.17  Là viennent nicher les petits oiseaux. Les cyprès sont la demeure de la cigogne ;

Vigouroux

Psaumes 104.17  Il envoya devant eux un homme ; Joseph (qui) fut vendu comme esclave.[104.17 Voir Genèse, 37, 36.]

Auguste Crampon

Psaumes 104.17  C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 104.17  Il envoya avant eux un homme en Égypte  ; Joseph, qui fut vendu pour être esclave.

Zadoc Kahn

Psaumes 104.17  Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 104.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 104.17  אֲשֶׁר־שָׁ֭ם צִפֳּרִ֣ים יְקַנֵּ֑נוּ חֲ֝סִידָ֗ה בְּרֹושִׁ֥ים בֵּיתָֽהּ׃

La Vulgate

Psaumes 104.17  misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph