Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 102.16

Psaumes 102.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 102.16 (LSG)(102.17) Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Psaumes 102.16 (NEG)Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Psaumes 102.16 (S21)Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, tous les rois de la terre craindront ta gloire.
Psaumes 102.16 (LSGSN) Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.

Les Bibles d'étude

Psaumes 102.16 (BAN)Alors toutes les nations craindront le nom de l’Éternel,
Et tous les rois de la terre, ta gloire,

Les « autres versions »

Psaumes 102.16 (SAC)Car l’esprit ne fera que passer en lui ; et l’homme ensuite ne subsistera plus ; et il n’occupera plus son lieu comme auparavant.
Psaumes 102.16 (MAR)Quand l’Éternel aura édifié Sion ; quand il aura été vu en sa gloire ;
Psaumes 102.16 (OST)Alors les peuples craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire ;
Psaumes 102.16 (CAH)Les nations vénéreront le nom de Iehovah, et tous les rois de la terre, ta gloire,
Psaumes 102.16 (GBT)Alors les nations craindront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre respecteront votre gloire,
Psaumes 102.16 (PGR)Alors les peuples révéreront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté !
Psaumes 102.16 (LAU)Alors les nations révéreront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Psaumes 102.16 (DBY)Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
Psaumes 102.16 (TAN)Alors les peuples révéreront le nom de l’Éternel, tous les rois de la terre ta gloire.
Psaumes 102.16 (VIG)Qu’un souffle passe sur lui (elle), et il (elle) n’est (ne sera) plus, et le lieu qu’il (elle) occupait (on ?) ne le reconnaît plus.
Psaumes 102.16 (FIL)Et les nations craindront Votre Nom, Seigneur, * et tous les rois de la terre Votre gloire,
Psaumes 102.16 (SYN)Parce que l’Éternel aura rebâti Sion, Qu’il aura paru dans sa gloire,
Psaumes 102.16 (CRA)Alors les nations révéreront le nom de Yahweh,
et tous les rois de la terre ta majesté,
Psaumes 102.16 (BPC)Oui, Yahweh rebâtira Sion, - il manifestera sa gloire,
Psaumes 102.16 (AMI)Et les nations craindront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre révéreront votre gloire,

Langues étrangères

Psaumes 102.16 (LXX)ὅτι πνεῦμα διῆλθεν ἐν αὐτῷ καὶ οὐχ ὑπάρξει καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ.
Psaumes 102.16 (VUL)quoniam spiritus pertransivit in illo et non subsistet et non cognoscet amplius locum suum
Psaumes 102.16 (SWA)Bwana atakapokuwa ameijenga Sayuni, Atakapoonekana katika utukufu wake,
Psaumes 102.16 (BHS)(102.15) וְיִֽירְא֣וּ גֹ֭ויִם אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְֽכָל־מַלְכֵ֥י הָ֝אָ֗רֶץ אֶת־כְּבֹודֶֽךָ׃