Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 101.5

Psaumes 101.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 101.5 (LSG)Celui qui calomnie en secret son prochain, je l’anéantirai ; Celui qui a des regards hautains et un cœur enflé, je ne le supporterai pas.
Psaumes 101.5 (NEG)Celui qui calomnie en secret son prochain, je le réduirai au silence ; Celui qui a des regards hautains et un cœur enflé, je ne le supporterai pas.
Psaumes 101.5 (S21)Celui qui dénigre en secret son prochain, je le réduirai au silence ; celui qui a le regard hautain et un cœur orgueilleux, je ne le supporterai pas.
Psaumes 101.5 (LSGSN)Celui qui calomnie en secret son prochain, je l’anéantirai ; Celui qui a des regards hautains et un cœur enflé, je ne le supporterai Pas.

Les Bibles d'étude

Psaumes 101.5 (BAN)Celui qui calomnie en secret son prochain,
Je le retranche ;
Celui qui a des regards hautains et un cœur enflé,
Je ne puis le souffrir.

Les « autres versions »

Psaumes 101.5 (SAC)J’ai été frappé comme l’herbe l’est par l’ardeur du soleil, et mon cœur s’est desséché, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
Psaumes 101.5 (MAR)Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain ; je ne pourrai pas [souffrir] celui qui a les yeux élevés et le cœur enflé.
Psaumes 101.5 (OST)Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain ; je ne supporterai point celui qui a le regard hautain et le cœur enflé.
Psaumes 101.5 (CAH)Celui qui calomnie secrètement son ami, je l’anéantirai ; celui qui a les yeux élevés et le cœur enflé, je ne le supporterai pas.
Psaumes 101.5 (GBT)Je persécutais celui qui médisait en secret de son prochain.
Je ne mangeais point avec ceux dont l’œil est superbe et le cœur insatiable.
Psaumes 101.5 (PGR)Je détruirai celui qui en secret calomnie son ami ; je ne supporte pas celui dont l’œil est altier et le cœur enflé.
Psaumes 101.5 (LAU)celui qui diffame en secret son prochain, je l’anéantirai, Celui qui a le regard hautain et le cœur enflé, je ne le supporterai point.
Psaumes 101.5 (DBY)Celui qui calomnie en secret son prochain, je le détruirai ; celui qui a les yeux hautains et le cœur orgueilleux, je ne le supporterai pas.
Psaumes 101.5 (TAN)Quiconque, dans l’ombre, calomnie son prochain, je l’anéantirai. Des yeux hautains et un cœur enflé d’orgueil, je ne puis les supporter.
Psaumes 101.5 (VIG)J’ai été frappé comme (une) l’herbe, et mon cœur s’est desséché (flétri), parce que j’ai oublié de manger mon pain.
Psaumes 101.5 (FIL)Celui qui médisait en secret de son prochain, * je le poursuivais. Celui dont l’oeil est superbe et le coeur insatiable, * je ne mangeais pas avec lui.
Psaumes 101.5 (SYN)J’anéantirai celui qui parle en secret contre son prochain. Je ne supporterai pas le regard hautain. Ni le cœur enflé d’orgueil.
Psaumes 101.5 (CRA)Le détracteur qui déchire en secret son prochain,
je l’exterminerai ;
L’homme au regard hautain et au cœur gonflé d’orgueil,
je ne le supporterai pas.
Psaumes 101.5 (BPC)Qui dénigre en secret son prochain, - je le ferai disparaître ; L’homme à l’œil hautain et au cœur gonflé, - je ne le supporterai pas ;
Psaumes 101.5 (AMI)Je persécutais celui qui médisait en secret de son prochain ; je ne supportais point ceux dont l’œil est superbe et le cœur insatiable.

Langues étrangères

Psaumes 101.5 (LXX)ἐπλήγη ὡσεὶ χόρτος καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία μου ὅτι ἐπελαθόμην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου.
Psaumes 101.5 (VUL)percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Psaumes 101.5 (SWA)Amsingiziaye jirani yake kwa siri, Huyo nitamharibu. Mwenye macho ya kiburi na moyo wa majivuno, Huyo sitavumilia naye.
Psaumes 101.5 (BHS)מְלָשְׁנִ֬י בַסֵּ֨תֶר׀ רֵעֵהוּ֮ אֹותֹ֪ו אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ־עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝תֹ֗ו לֹ֣א אוּכָֽל׃