×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 101.5

Psaumes 101.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 101.5  Celui qui calomnie en secret son prochain, je l’anéantirai ; Celui qui a des regards hautains et un cœur enflé, je ne le supporterai pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 101.5  Celui qui calomnie en secret son prochain, je le réduirai au silence ; Celui qui a des regards hautains et un cœur enflé, je ne le supporterai pas.

Segond 21

Psaumes 101.5  Celui qui dénigre en secret son prochain, je le réduirai au silence ; celui qui a le regard hautain et un cœur orgueilleux, je ne le supporterai pas.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 101.5  Celui qui calomnie en secret son prochain, Je le retranche ; Celui qui a des regards hautains et un cœur enflé, Je ne puis le souffrir.

John Nelson Darby

Psaumes 101.5  Celui qui calomnie en secret son prochain, je le détruirai ; celui qui a les yeux hautains et le cœur orgueilleux, je ne le supporterai pas.

David Martin

Psaumes 101.5  Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain ; je ne pourrai pas [souffrir] celui qui a les yeux élevés et le cœur enflé.

Ostervald

Psaumes 101.5  Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain ; je ne supporterai point celui qui a le regard hautain et le cœur enflé.

Lausanne

Psaumes 101.5  celui qui diffame en secret son prochain, je l’anéantirai, Celui qui a le regard hautain et le cœur enflé, je ne le supporterai point.

Vigouroux

Psaumes 101.5  J’ai été frappé comme (une) l’herbe, et mon cœur s’est desséché (flétri), parce que j’ai oublié de manger mon pain.

Auguste Crampon

Psaumes 101.5  Le détracteur qui déchire en secret son prochain, je l’exterminerai ; L’homme au regard hautain et au cœur gonflé d’orgueil, je ne le supporterai pas.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 101.5  J’ai été frappé comme l’herbe l’est par l’ardeur du soleil , et mon cœur s’est desséché, parce que j’ai oublié de manger mon pain.

Zadoc Kahn

Psaumes 101.5  Quiconque, dans l’ombre, calomnie son prochain, je l’anéantirai. Des yeux hautains et un coeur enflé d’orgueil, je ne puis les supporter.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 101.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 101.5  מְלָשְׁנִ֬י בַסֵּ֨תֶר׀ רֵעֵהוּ֮ אֹותֹ֪ו אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ־עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝תֹ֗ו לֹ֣א אוּכָֽל׃

La Vulgate

Psaumes 101.5  percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum