×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 101.1

Psaumes 101.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 101.1  De David. Psaume. Je chanterai la bonté et la justice ; C’est à toi, Éternel ! Que je chanterai.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 101.1  De David. Psaume.
Je chanterai la bienveillance et le jugement.
C’est en ton (honneur), Éternel ! que je psalmodierai.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 101.1  De David. Psaume. Je chanterai la fidélité et le jugement. C’est pour toi, SEIGNEUR, que je chanterai.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 101.1  De David. Psaume.

Segond 21

Psaumes 101.1  Psaume de David. Je chanterai la bonté et le droit ; c’est toi, Éternel, que je célébrerai.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 101.1  Psaume de David.Je veux chanter l’amour et la justice,
je te célébrerai par la musique, ô Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 101.1  De David. Psaume.
Je veux chanter la fidélité et le droit
et jouer pour toi, Seigneur !

Bible de Jérusalem

Psaumes 101.1  De David. Psaume. Je chanterai amour et jugement, pour toi, Yahvé, je jouerai ;

Bible Annotée

Psaumes 101.1  Psaume de David. Je chanterai la bonté et la justice ; À toi, Éternel, je psalmodierai ;

John Nelson Darby

Psaumes 101.1  Je chanterai la bonté et le jugement ; à toi, Ô Éternel, je psalmodierai.

David Martin

Psaumes 101.1  Psaume de David. Je chanterai la miséricorde et la justice ; Éternel ! je te psalmodierai.

Osterwald

Psaumes 101.1  Psaume de David. Je chanterai la grâce et la justice ; Éternel, je te psalmodierai.

Auguste Crampon

Psaumes 101.1  Psaume de David. Je veux chanter la bonté et la justice ; C’est toi, Yahweh, que je veux célébrer.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 101.1  Oraison du pauvre, lorsqu’il sera dans l’affliction, et qu’il répandra sa prière en la présence du Seigneur.

André Chouraqui

Psaumes 101.1  De David. Chant. Je poétise le chérissement, le jugement ; pour toi, IHVH-Adonaï, je chante.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 101.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 101.1  לְדָוִ֗ד מִ֫זְמֹ֥ור חֶֽסֶד־וּמִשְׁפָּ֥ט אָשִׁ֑ירָה לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֲזַמֵּֽרָה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 101.1  A psalm of David. I will sing of your love and justice. I will praise you, LORD, with songs.