Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 10.14

Psaumes 10.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais vous voyez ce qui se passe  : car vous considérez le travail et la douleur dont le juste est accablé, afin de livrer entre vos mains ceux qui l’oppriment. C’est à vous que le pauvre s’abandonne ; vous serez le protecteur de l’orphelin.
MARTu l’as vu ; car lorsqu’on afflige ou qu’on maltraite quelqu’un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi ; tu as aidé l’orphelin.
OSTTu l’as vu ! Car tu regardes le tourment et la peine, pour en tenir compte ; c’est sur toi que se repose le malheureux, tu es le secours de l’orphelin.
CAHTu le vois, [car toi tu aperçois le malheur et la détresse pour (en) donner le (châtiment) par ta main], c’est à toi que s’abandonne le malheureux ; pour l’orphelin tu es un sauveur.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTu as vu ! car tu as l’œil sur la douleur et la peine, et tu l’inscris sur ta main ; le malheureux s’en remet à toi ; pour l’orphelin tu fus toujours un aide.
LAUTu vois pourtant. Car toi, tu regardes le travail et le chagrin pour le noter en ta main. L’infortuné s’abandonne à toi ; c’est toi qui es le secours de l’orphelin.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu l’as vu, car toi tu regardes la peine et le chagrin pour les rendre par ta main ; le malheureux s’abandonne à toi, tu es le secours de l’orphelin.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTu as vu pourtant, car toi, tu regardes les tourments et les afflictions,
Pour prendre toutes choses en ta main.
L’infortuné s’en remet à toi,
Tu viens en aide à l’orphelin.
ZAKTu vois [tout] : tu regardes misères et chagrins, pour les protéger de ta main. À toi s’abandonne le malheureux, l’orphelin, tu lui prêtes assistance.
VIGVous le voyez ; car vous considérez la peine (le travail) et la douleur, pour les livrer entre vos mains. C’est à vous qu’a été laissé le soin du pauvre ; vous serez le protecteur de l’orphelin.[10.14 Rien n’est plus facile à Dieu que de secourir l’affligé.]
FILVous le voyez; car Vous considérez la peine et la douleur, * pour les livrer entre Vos mains. C’est à Vous qu’a été laissé le soin du pauvre; * Vous serez le protecteur de l’orphelin.
LSGTu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause ; C’est à toi que s’abandonne le malheureux, C’est toi qui viens en aide à l’orphelin.
SYNEt pourtant, tu vois tout ! Tu suis du regard ceux qui sont dans la peine et la souffrance, Afin de prendre leur cause en main. À toi s’abandonne le malheureux ; Tu es le secours de l’orphelin !
CRATu as vu pourtant ; car tu regardes la peine et la souffrance,
pour prendre en main leur cause.
À toi s’abandonne le malheureux,
à l’orphelin tu viens en aide.
BPCOh ! tu l’as vu car tu observes la peine et l’affliction - pour les prendre dans ta main ; C’est toi à qui le malheureux s’abandonne ; - l’orphelin, tu es son secours !
JERTu as vu, toi, la peine et les pleurs, tu regardes pour les prendre en ta main : à toi le misérable s’abandonne, l’orphelin, toi, tu le secours.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause ; C’est à toi que s’abandonne le malheureux, C’est toi qui viens en aide à l’orphelin.
CHUTu as vu ! Oui, toi, le labeur, l’irritation, tu les regardes pour donner de ta main. En toi, l’infortuné s’abandonne ; toi, tu es le secours de l’orphelin.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu as vu, toi, le chagrin et la peine, car tu regardes et tu les prends dans ta main. À toi s’abandonne le malchanceux, c’est toi qui portes secours à l’orphelin.
S21Tu vois cependant leur peine et leur souffrance, tu regardes, pour prendre en main leur cause. C’est à toi que le malheureux s’abandonne, c’est toi qui viens en aide à l’orphelin.
KJFTu l’as vu; car tu remarques malice et rancune, pour le payer de retour avec ta main: le pauvre s’en remet à toi; tu es le secours de l’orphelin.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BHSרָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס׀ תַּבִּיט֮ לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה יָ֝תֹ֗ום אַתָּ֤ה׀ הָיִ֬יתָ עֹוזֵֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !