Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 10.14

Psaumes 10.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 10.14 (LSG)Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause ; C’est à toi que s’abandonne le malheureux, C’est toi qui viens en aide à l’orphelin.
Psaumes 10.14 (NEG)Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause ; C’est à toi que s’abandonne le malheureux, C’est toi qui viens en aide à l’orphelin.
Psaumes 10.14 (S21)Tu vois cependant leur peine et leur souffrance, tu regardes, pour prendre en main leur cause. C’est à toi que le malheureux s’abandonne, c’est toi qui viens en aide à l’orphelin.
Psaumes 10.14 (LSGSN)Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause ; C’est à toi que s’abandonne le malheureux, C’est toi qui viens en aide à l’orphelin.

Les Bibles d'étude

Psaumes 10.14 (BAN)Tu as vu pourtant, car toi, tu regardes les tourments et les afflictions,
Pour prendre toutes choses en ta main.
L’infortuné s’en remet à toi,
Tu viens en aide à l’orphelin.

Les « autres versions »

Psaumes 10.14 (SAC) Mais vous voyez ce qui se passe  : car vous considérez le travail et la douleur dont le juste est accablé, afin de livrer entre vos mains ceux qui l’oppriment. C’est à vous que le pauvre s’abandonne ; vous serez le protecteur de l’orphelin.
Psaumes 10.14 (MAR)Tu l’as vu ; car lorsqu’on afflige ou qu’on maltraite quelqu’un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi ; tu as aidé l’orphelin.
Psaumes 10.14 (OST)Tu l’as vu ! Car tu regardes le tourment et la peine, pour en tenir compte ; c’est sur toi que se repose le malheureux, tu es le secours de l’orphelin.
Psaumes 10.14 (CAH)Tu le vois, [car toi tu aperçois le malheur et la détresse pour (en) donner le (châtiment) par ta main], c’est à toi que s’abandonne le malheureux ; pour l’orphelin tu es un sauveur.
Psaumes 10.14 (GBT)Mais rien n’échappe à vos regards ; vous considérez le travail et la douleur du juste, afin de livrer entre vos mains ceux qui l’oppriment.
C’est à vous que le soin du pauvre a été laissé ; c’est vous qui serez le protecteur de l’orphelin.
Psaumes 10.14 (PGR)Tu as vu ! car tu as l’œil sur la douleur et la peine, et tu l’inscris sur ta main ; le malheureux s’en remet à toi ; pour l’orphelin tu fus toujours un aide.
Psaumes 10.14 (LAU)Tu vois pourtant. Car toi, tu regardes le travail et le chagrin pour le noter en ta main. L’infortuné s’abandonne à toi ; c’est toi qui es le secours de l’orphelin.
Psaumes 10.14 (DBY)Tu l’as vu, car toi tu regardes la peine et le chagrin pour les rendre par ta main ; le malheureux s’abandonne à toi, tu es le secours de l’orphelin.
Psaumes 10.14 (TAN)Tu vois [tout] : tu regardes misères et chagrins, pour les protéger de ta main. A toi s’abandonne le malheureux, l’orphelin, tu lui prêtes assistance.
Psaumes 10.14 (VIG)Vous le voyez ; car vous considérez la peine (le travail) et la douleur, pour les livrer entre vos mains. C’est à vous qu’a été laissé le soin du pauvre ; vous serez le protecteur de l’orphelin.
Psaumes 10.14 (FIL)Vous le voyez; car Vous considérez la peine et la douleur, * pour les livrer entre Vos mains. C’est à Vous qu’a été laissé le soin du pauvre; * Vous serez le protecteur de l’orphelin.
Psaumes 10.14 (SYN)Et pourtant, tu vois tout ! Tu suis du regard ceux qui sont dans la peine et la souffrance, Afin de prendre leur cause en main. À toi s’abandonne le malheureux ; Tu es le secours de l’orphelin !
Psaumes 10.14 (CRA)Tu as vu pourtant ; car tu regardes la peine et la souffrance,
pour prendre en main leur cause.
À toi s’abandonne le malheureux,
à l’orphelin tu viens en aide.
Psaumes 10.14 (BPC)Oh ! tu l’as vu car tu observes la peine et l’affliction - pour les prendre dans ta main ; C’est toi à qui le malheureux s’abandonne ; - l’orphelin, tu es son secours !
Psaumes 10.14 (AMI)Mais vous voyez ce qui se passe ; car vous considérez le travail et la douleur dont le juste est accablé, afin de livrer entre vos mains ceux qui l’oppriment. C’est à vous que le pauvre s’abandonne ; vous serez le protecteur de l’orphelin.

Langues étrangères

Psaumes 10.14 (SWA)Umeona, maana unaangalia madhara na jeuri, Uyatwae mkononi mwako. Mtu duni hukuachia nafsi yake, Maana umekuwa msaidizi wa yatima.
Psaumes 10.14 (BHS)רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס׀ תַּבִּיט֮ לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה יָ֝תֹ֗ום אַתָּ֤ה׀ הָיִ֬יתָ עֹוזֵֽר׃