Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 9.3

Job 9.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 9.3 (LSG)S’il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
Job 9.3 (NEG)S’il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
Job 9.3 (S21)Si l’homme voulait contester avec Dieu, il ne pourrait même pas lui donner une seule réponse sur mille.
Job 9.3 (LSGSN)S’il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.

Les Bibles d'étude

Job 9.3 (BAN)S’il lui plaisait de plaider contre Dieu, Il ne lui répondrait pas sur un point entre mille.

Les « autres versions »

Job 9.3 (SAC)S’il veut disputer contre Dieu, il ne pourra lui répondre sur une seule chose de mille que Dieu pourra lui objecter.
Job 9.3 (MAR)Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
Job 9.3 (OST)S’il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.
Job 9.3 (CAH)S’il désirait disputer avec lui, il ne pourrait lui répondre à une sur mille (accusations).
Job 9.3 (GBT)S’il veut disputer contre Dieu, entre mille accusations il ne pourra pas répondre à une seule.
Job 9.3 (PGR)s’il voulait contester avec Lui, il ne répondrait pas à une chose sur mille.
Job 9.3 (LAU)Si l’on voulait contester avec lui, on ne répondrait pas sur un [point] entre mille.
Job 9.3 (DBY)S’il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
Job 9.3 (TAN)Si nous désirions discuter avec lui, pas une fois sur mille il ne daignerait nous répondre.
Job 9.3 (VIG)S’il veut disputer avec lui, il ne pourra pas lui répondre sur une chose entre mille.
Job 9.3 (FIL)S’il veut disputer avec Lui, il ne pourra pas Lui répondre sur une chose entre mille.
Job 9.3 (CRA)S’il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
Job 9.3 (BPC)Veut-il contester avec lui, - il ne lui répondra pas une fois sur mille :
Job 9.3 (AMI)S’il veut disputer contre Dieu, il ne pourra lui répondre une seule chose sur mille que Dieu pourra lui objecter.

Langues étrangères

Job 9.3 (LXX)ἐὰν γὰρ βούληται κριθῆναι αὐτῷ οὐ μὴ ὑπακούσῃ αὐτῷ ἵνα μὴ ἀντείπῃ πρὸς ἕνα λόγον αὐτοῦ ἐκ χιλίων.
Job 9.3 (VUL)si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
Job 9.3 (SWA)Kama akipenda kushindana naye, Hawezi kumjibu neno moja katika elfu.
Job 9.3 (BHS)אִם־יַ֭חְפֹּץ לָרִ֣יב עִמֹּ֑ו לֹֽא־יַ֝עֲנֶ֗נּוּ אַחַ֥ת מִנִּי־אָֽלֶף׃