×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 8.3

Job 8.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJob 8.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Job 8.3Dieu est-il injuste dans ses jugements ? et le Tout-Puissant renverse-t-il la justice ?
David Martin - 1744 - MARJob 8.3Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice ?
Ostervald - 1811 - OSTJob 8.3Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJob 8.3Dieu pervertirait-il le droit ? Le Tout-Puissant pervertirait-il la justice ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJob 8.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJob 8.3Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice ?
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJob 8.3Le Dieu-Fort fausserait-il le droit, et le Tout-Puissant fausserait-il la justice ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJob 8.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJob 8.3Est-ce que Dieu pervertit le droit ? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJob 8.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJob 8.3Dieu fera-t-il plier le droit, Et le Puissant la justice ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJob 8.3Dieu fait-il fléchir le bon droit ? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJob 8.3Dieu refuse-t-il la justice ? et le Tout-Puissant renverse-t-il l’équité ?
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJob 8.3Dieu refuse-t-Il la justice? et le Tout-Puissant renverse-t-Il l’équité?
Louis Segond - 1910 - LSGJob 8.3Dieu renverserait-il le droit ? Le Tout Puissant renverserait-il la justice ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJob 8.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJob 8.3Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice ?
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJob 8.3Dieu distord-il le droit, - et Schaddaï fait-il s’infléchir la justice ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJob 8.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJob 8.3Dieu renverserait-il le droit ? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJob 8.3L’Él tord-il le jugement ? Ou Shadaï tord-il la justice ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJob 8.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJob 8.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJob 8.3Dieu est-il capable de tourner la justice? Le Tout-Puissant fausserait-il le droit?
Segond 21 - 2007 - S21Job 8.3Dieu fausserait-il le droit ? Le Tout-Puissant fausserait-il la justice ?
King James en Français - 2016 - KJFJob 8.3Dieu pervertit-il le jugement? et le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJob 8.3μὴ ὁ κύριος ἀδικήσει κρίνων ἢ ὁ τὰ πάντα ποιήσας ταράξει τὸ δίκαιον.
La Vulgate - 1454 - VULJob 8.3numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJob 8.3הַ֭אֵל יְעַוֵּ֣ת מִשְׁפָּ֑ט וְאִם־שַׁ֝דַּ֗י יְעַוֵּֽת־צֶֽדֶק׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJob 8.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !