Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 8.20

Job 8.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 8.20 (LSG)Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Job 8.20 (NEG)Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Job 8.20 (S21)Non, Dieu ne rejette pas l’homme intègre et il n’affermit pas les mains de ceux qui font le mal.
Job 8.20 (LSGSN)Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants .

Les Bibles d'étude

Job 8.20 (BAN)Dieu ne rejette donc pas l’homme intègre ; Mais il ne prend pas les méchants par la main.

Les « autres versions »

Job 8.20 (SAC) Mais Dieu ne rejettera point celui qui est simple, et il ne tendra point la main aux méchants :
Job 8.20 (MAR)Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l’homme intègre ; mais il ne soutient point la main des méchants.
Job 8.20 (OST)C’est ainsi que Dieu ne rejette pas l’homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
Job 8.20 (CAH)Certes, Dieu ne rejette pas l’homme pieux, et il ne soutient pas la main des malfaiteurs.
Job 8.20 (GBT)Mais Dieu ne rejettera point celui qui est simple, il ne tendra point la main aux méchants,
Job 8.20 (PGR)Voici, Dieu ne rejette pas l’innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main :
Job 8.20 (LAU)Voici, Dieu ne rejette point l’homme innocent, et il ne prend point par la main les malfaiteurs.
Job 8.20 (DBY)Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants :
Job 8.20 (TAN)C’est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
Job 8.20 (VIG)Dieu ne rejettera pas le simple, et il ne tendra pas la main aux méchants,
Job 8.20 (FIL)Dieu ne rejettera pas le simple, et Il ne tendra pas la main aux méchants,
Job 8.20 (CRA)Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
Job 8.20 (BPC)Dieu ne rejette pas le juste - et n’empoigne pas la main des méchants !
Job 8.20 (AMI)Mais Dieu ne rejettera point l’innocent, et il ne tendra point la main aux méchants ;

Langues étrangères

Job 8.20 (LXX)ὁ γὰρ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεται.
Job 8.20 (VUL)Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
Job 8.20 (SWA)Tazama, Mungu hatamtupa mtu mkamilifu, Wala hatawathibitisha watendao uovu.
Job 8.20 (BHS)הֶן־אֵ֭ל לֹ֣א יִמְאַס־תָּ֑ם וְלֹֽא־יַ֝חֲזִ֗יק בְּיַד־מְרֵעִֽים׃