×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 8.19

Job 8.19 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 8.19  Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 8.19  Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.

Segond 21

Job 8.19  « Voilà tout le bonheur que lui procure sa conduite ! Puis, sur le même sol, d’autres surgissent après lui.

Les autres versions

Bible Annotée

Job 8.19  Telle est la joie de sa vie, Et de la poussière d’autres germeront.

John Nelson Darby

Job 8.19  Telles sont les délices de ses voies ; et de la poussière, d’autres germeront.

David Martin

Job 8.19  Voilà, quelle est la joie qu’il a de sa voie, même il en germera d’autres de la poussière.

Ostervald

Job 8.19  Telle est la joie qu’il a de sa conduite, et d’autres après lui s’élèveront de la poussière.

Lausanne

Job 8.19  Telle est la joie qu’il [trouve] dans sa voie ; et d’autres [après lui] germeront de la poussière. »

Vigouroux

Job 8.19  Car telle est toute la joie de sa voie, que d’autres germent de terre à sa place.[8.19 La joie de sa voie ; c’est-à-dire le bonheur de son état, de sa situation. Le sens de ce verset est donc : C’est à quoi se réduit la prospérité du méchant sur la terre ; il se sèche sur la terre, afin que d’autres croissent comme la plante et se développent en prenant sa place.]

Auguste Crampon

Job 8.19  C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »

Lemaistre de Sacy

Job 8.19  C’est donc là à quoi se réduit toute la prospérité de l’hypocrite : il se sèche sur la terre, afin que d’autres prennent sa place.

Zadoc Kahn

Job 8.19  Vois, c’est là le triomphe de sa destinée ; d’autres pousseront sur ce même sol.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 8.19  הֶן־ה֭וּא מְשֹׂ֣ושׂ דַּרְכֹּ֑ו וּ֝מֵעָפָ֗ר אַחֵ֥ר יִצְמָֽחוּ׃

La Vulgate

Job 8.19  haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur