Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 8.19

Job 8.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 8.19 (LSG)Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
Job 8.19 (NEG)Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
Job 8.19 (S21)« Voilà tout le bonheur que lui procure sa conduite ! Puis, sur le même sol, d’autres surgissent après lui.
Job 8.19 (LSGSN)Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.

Les Bibles d'étude

Job 8.19 (BAN)Telle est la joie de sa vie,
Et de la poussière d’autres germeront.

Les « autres versions »

Job 8.19 (SAC)C’est donc là à quoi se réduit toute la prospérité de l’hypocrite : il se sèche sur la terre, afin que d’autres prennent sa place.
Job 8.19 (MAR)Voilà, quelle est la joie qu’il a de sa voie, même il en germera d’autres de la poussière.
Job 8.19 (OST)Telle est la joie qu’il a de sa conduite, et d’autres après lui s’élèveront de la poussière.
Job 8.19 (CAH)“Voici, telle est la joie de sa voie, et de la poussière il en germera d’autres.”
Job 8.19 (GBT)Telle est sa joie d’un moment ; d’autres germent de la terre et prennent sa place.
Job 8.19 (PGR)Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d’autres.
Job 8.19 (LAU)Telle est la joie qu’il [trouve] dans sa voie ; et d’autres [après lui] germeront de la poussière. »
Job 8.19 (DBY)Telles sont les délices de ses voies ; et de la poussière, d’autres germeront.
Job 8.19 (TAN)Vois, c’est là le triomphe de sa destinée ; d’autres pousseront sur ce même sol.
Job 8.19 (VIG)Car telle est toute la joie de sa voie, que d’autres germent de terre à sa place.
Job 8.19 (FIL)Car telle est toute la joie de sa voie, que d’autres germent de terre à sa place.
Job 8.19 (CRA)C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
Job 8.19 (BPC)Le voilà pourri au chemin, - et du sol d’autres germent !
Job 8.19 (AMI)C’est donc là à quoi se réduit toute la prospérité de l’impie : il se sèche sur la terre, afin que d’autres prennent sa place.

Langues étrangères

Job 8.19 (LXX)ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσει.
Job 8.19 (VUL)haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
Job 8.19 (SWA)Tazama, furaha ya njia yake ni hii, Na wengine watachipuka kutoka katika nchi.
Job 8.19 (BHS)הֶן־ה֭וּא מְשֹׂ֣ושׂ דַּרְכֹּ֑ו וּ֝מֵעָפָ֗ר אַחֵ֥ר יִצְמָֽחוּ׃