×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 7.17

Job 7.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 7.17  Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,

Segond dite « à la Colombe »

Job 7.17  Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant de cas,
Pour que tu le prennes tellement à cœur,

Nouvelle Bible Segond

Job 7.17  Qu’est–ce que l’homme, pour que tu en fasses tant de cas, pour que tu te soucies de lui,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 7.17  Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,

Segond 21

Job 7.17  « Qu’est-ce que l’homme, pour que tu fasses tant de cas de lui, pour que tu lui portes tant d’attention,

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 7.17  Qu’est-ce que l’homme, pour que tu fasses un si grand cas de lui,
et pour que tu lui prêtes une telle attention,

Traduction œcuménique de la Bible

Job 7.17  Qu’est-ce qu’un mortel pour en faire si grand cas,
pour fixer sur lui ton attention

Bible de Jérusalem

Job 7.17  Qu’est-ce donc que l’homme pour en faire si grand cas, pour fixer sur lui ton attention,

Bible Annotée

Job 7.17  Qu’est-ce que l’homme, que tu l’estimes si haut, Que tu fasses attention à lui,

John Nelson Darby

Job 7.17  Qu’est-ce que l’homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton cœur s’occupe de lui,

David Martin

Job 7.17  Qu’est-ce que de l’homme [mortel] que tu le regardes comme quelque chose de grand ? et que tu l’affectionnes ?

Osterwald

Job 7.17  Qu’est-ce que l’homme pour que tu en fasses un si grand cas, pour que tu prennes garde à lui ?

Auguste Crampon

Job 7.17  Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant d’estime, que tu daignes t’occuper de lui,

Lemaistre de Sacy

Job 7.17  Qu’est-ce que l’homme pour mériter que vous le regardiez comme quelque chose de grand ? et comment daignez-vous appliquer votre cœur sur lui ?

André Chouraqui

Job 7.17  Qu’est-il, l’homme, que tu le grandisses, que tu places sur lui ton cœur,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 7.17  מָֽה־אֱ֭נֹושׁ כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ וְכִי־תָשִׁ֖ית אֵלָ֣יו לִבֶּֽךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 7.17  "What are mere mortals, that you should make so much of us?