Job 7.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Job 7.1 (LSG) | Le sort de l’homme sur la terre est celui d’un soldat, Et ses jours sont ceux d’un mercenaire. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 7.1 (NEG) | Le sort de l’homme sur la terre est celui d’un soldat, Et ses jours sont ceux d’un mercenaire. |
| Segond 21 (2007) | Job 7.1 (S21) | « Le sort de l’homme sur la terre n’est-il pas celui d’un soldat, et sa vie n’est-elle pas celle d’un ouvrier ? |
| Louis Segond + Strong | Job 7.1 (LSGSN) | Le sort de l’homme sur la terre est celui d’un soldat, Et ses jours sont ceux d’un mercenaire. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Job 7.1 (BAN) | L’homme n’a-t-il pas une rude corvée sur la terre ? Ses jours ne sont-ils pas comme ceux d’un mercenaire ? |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 7.1 (SAC) | La vie de l’homme sur la terre est une guerre continuelle, et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire. |
| David Martin (1744) | Job 7.1 (MAR) | N’y a-t-il pas un temps de guerre limité à l’homme sur la terre ? et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire ? |
| Ostervald (1811) | Job 7.1 (OST) | L’homme n’a-t-il pas sur la terre un service de soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme ceux d’un mercenaire ? |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 7.1 (CAH) | Certes, le mortel a sa tâche sur la terre, ses jours sont comme ceux du mercenaire. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Job 7.1 (GBT) | La vie de l’homme sur la terre est une guerre continuelle, et ses jours sont semblables aux jours du mercenaire. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 7.1 (PGR) | L’homme ne fait-il pas sur la terre le service d’un soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire ? |
| Lausanne (1872) | Job 7.1 (LAU) | L’homme n’a-t-il pas sur la terre un service de soldat, et des jours tels que les jours d’un mercenaire ? |
| Darby (1885) | Job 7.1 (DBY) | L’homme n’a-t-il pas une vie de labeur sur la terre ? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire ? |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 7.1 (TAN) | Ah ! Certes, l’homme sur terre a une corvée de soldat, ses jours sont comme les jours d’un mercenaire. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Job 7.1 (VIG) | La vie de l’homme sur la terre est celle du soldat, et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire. |
| Fillion (1904) | Job 7.1 (FIL) | La vie de l’homme sur la terre est celle du soldat, et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire. |
| Auguste Crampon (1923) | Job 7.1 (CRA) | La vie de l’homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 7.1 (BPC) | N’est-ce pas corvée militaire qu’accomplit l’homme sur terre, - et ses jours ne sont-ils pas jours de mercenaires ? |
| Amiot & Tamisier (1950) | Job 7.1 (AMI) | La vie de l’homme sur la terre est un service militaire, et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Job 7.1 (LXX) | πότερον οὐχὶ πειρατήριόν ἐστιν ὁ βίος ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὥσπερ μισθίου αὐθημερινοῦ ἡ ζωὴ αὐτοῦ. |
| Vulgate (1592) | Job 7.1 (VUL) | militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 7.1 (SWA) | Je! Mtu hana wakati wake wa vita juu ya nchi? Na siku zake, je! Si kama siku za mwajiriwa? |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 7.1 (BHS) | הֲלֹא־צָבָ֣א לֶאֱנֹ֣ושׁ עֲלֵי־אָ֑רֶץ וְכִימֵ֖י שָׂכִ֣יר יָמָֽיו׃ |