Job 40.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Job 40.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Job 40.3 | Est-ce que vous prétendez détruire l’équité de mes jugements, et me condamner moi-même pour vous justifier ? |
David Martin - 1744 - MAR | Job 40.3 | Anéantiras-tu mon jugement ? me condamneras-tu pour te justifier ? |
Ostervald - 1811 - OST | Job 40.3 | Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice ? me condamner pour te justifier ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Job 40.3 | Iyob répondit à Iehovah, et dit : |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Job 40.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Job 40.3 | Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent ? |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Job 40.3 | Et Job répondit à l’Éternel et dit : |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Job 40.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Job 40.3 | (39.36) Et Job répondit à l’Éternel et dit : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Job 40.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Job 40.3 | Veux-tu donc anéantir mon droit, Me condamner pour te justifier ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Job 40.3 | Job, répondant au Seigneur, lui dit : |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Job 40.3 | Prétends-tu anéantir Ma justice, et Me condamneras-tu pour te justifier? |
Louis Segond - 1910 - LSG | Job 40.3 | (39.36) Job répondit à l’Éternel et dit : |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Job 40.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Job 40.3 | Job répondit à Yahweh, en disant : |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Job 40.3 | Et Job répondit à Yahweh et dit : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Job 40.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Job 40.3 | Iob répond à IHVH-Adonaï et dit : |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Job 40.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Job 40.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Job 40.3 | Anéantiras-tu jusqu’à ma justice ? Me condamneras-tu pour te donner droit ? |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Job 40.3 | Et Job répondit à Dieu: |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Job 40.3 | Job répondit à l’Eternel et dit : |
Segond 21 - 2007 - S21 | Job 40.3 | Job répondit à l’Éternel : |
King James en Français - 2016 - KJF | Job 40.3 | (39.36) Alors Job répondit au SEIGNEUR et dit: |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Job 40.3 | ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει τῷ κυρίῳ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Job 40.3 | respondens autem Job Domino dixit |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Job 40.3 | וַיַּ֖עַן אִיֹּ֥וב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Job 40.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |