Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 40.16

Job 40.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il dort sous l’ombre dans le secret des roseaux, et dans les lieux humides.
MARIl se couche dans les lieux où il y a de l’ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
OSTIl se couche sous les lotus, dans l’ombre des roseaux et dans le limon.
CAHVoici donc, sa force est dans ses reins et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIl se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
LAUVoici donc ; sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBY(40.11) Regarde donc : sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl se couche sous les lotus, Dans la retraite des roseaux et des marais.
ZAKAdmire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
VIGSa force est dans ses reins, et sa vigueur (vertu) dans le nombril de son ventre.[40.16 Plusieurs commentateurs ont cru reconnaître l’éléphant dans Béhémoth. Le trait que nous avons ici : sa vertu dans le nombril de son ventre convient parfaitement à l’hippopotame, mais non pas à l’éléphant dont la peau du ventre est assez tendre. A 1 Machabées, 6, 46, Eléazar, tue un éléphant en lui perçant le ventre.]
FILIl dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux, et dans des lieux humides.
LSG(40.11) Le voici ! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs !
BPCVois quelle force en ses reins, - et quelle vigueur dans les muscles de son ventre !
JERVois, sa force réside dans ses reins, sa vigueur dans les muscles de son ventre.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages ;
CHULe voici donc, sa force dans ses hanches ; sa virilité dans les muscles de son ventre.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais quelle force dans sa croupe, quelle puissance dans les muscles de son ventre!
S21Vois : sa force est dans ses reins et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
KJF(40.11) Vois maintenant, sa puissance est dans ses reins, et sa force est dans le nombril de son ventre.
LXXἰδοὺ δὴ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπ’ ὀσφύι ἡ δὲ δύναμις ἐπ’ ὀμφαλοῦ γαστρός.
VULfortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
BHSהִנֵּה־נָ֣א כֹחֹ֣ו בְמָתְנָ֑יו וְ֝אֹנֹ֗ו בִּשְׁרִירֵ֥י בִטְנֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !