×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 40.16

Job 40.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJob 40.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Job 40.16Il dort sous l’ombre dans le secret des roseaux, et dans les lieux humides.
David Martin - 1744 - MARJob 40.16Il se couche dans les lieux où il y a de l’ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
Ostervald - 1811 - OSTJob 40.16Il se couche sous les lotus, dans l’ombre des roseaux et dans le limon.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJob 40.16Voici donc, sa force est dans ses reins et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJob 40.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJob 40.16Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJob 40.16Voici donc ; sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJob 40.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJob 40.16(40.11) Regarde donc : sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJob 40.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJob 40.16Il se couche sous les lotus, Dans la retraite des roseaux et des marais.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJob 40.16Sa force est dans ses reins, et sa vigueur (vertu) dans le nombril de son ventre.[40.16 Plusieurs commentateurs ont cru reconnaître l’éléphant dans Béhémoth. Le trait que nous avons ici : sa vertu dans le nombril de son ventre convient parfaitement à l’hippopotame, mais non pas à l’éléphant dont la peau du ventre est assez tendre. A 1 Machabées, 6, 46, Eléazar, tue un éléphant en lui perçant le ventre.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJob 40.16Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux, et dans des lieux humides.
Louis Segond - 1910 - LSGJob 40.16(40.11) Le voici ! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJob 40.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJob 40.16Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJob 40.16Vois quelle force en ses reins, - et quelle vigueur dans les muscles de son ventre !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJob 40.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJob 40.16Le voici donc, sa force dans ses hanches ; sa virilité dans les muscles de son ventre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJob 40.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJob 40.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJob 40.16Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages ;
Bible des Peuples - 1998 - BDPJob 40.16Mais quelle force dans sa croupe, quelle puissance dans les muscles de son ventre!
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJob 40.16Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
Segond 21 - 2007 - S21Job 40.16Vois : sa force est dans ses reins et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
King James en Français - 2016 - KJFJob 40.16(40.11) Vois maintenant, sa puissance est dans ses reins, et sa force est dans le nombril de son ventre.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJob 40.16ἰδοὺ δὴ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπ’ ὀσφύι ἡ δὲ δύναμις ἐπ’ ὀμφαλοῦ γαστρός.
La Vulgate - 1454 - VULJob 40.16fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJob 40.16הִנֵּה־נָ֣א כֹחֹ֣ו בְמָתְנָ֑יו וְ֝אֹנֹ֗ו בִּשְׁרִירֵ֥י בִטְנֹֽו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJob 40.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !