×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 40.15

Job 40.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 40.15  (40.10) Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi ! Il mange de l’herbe comme le bœuf.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 40.15  Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où s’ébattent toutes les bêtes des champs.

Segond 21

Job 40.15  « Vois l’animal par excellence que j’ai créé, tout comme toi ! Il mange de l’herbe comme un bœuf.

Les autres versions

Bible Annotée

Job 40.15  Car des montagnes [entières] produisent son fourrage, Tandis que tous les animaux des champs se jouent près de lui.

John Nelson Darby

Job 40.15  (40.10) Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi : il mange l’herbe comme le bœuf.

David Martin

Job 40.15  Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c’est là que se jouent toutes les bêtes des champs.

Ostervald

Job 40.15  Les montagnes portent pour lui leur herbe ; là se jouent toutes les bêtes des champs.

Lausanne

Job 40.15  Voici donc, le Béhémoth{Ou l’hippopotame.} que j’ai fait aussi bien que toi : il mange l’herbe comme un bœuf.

Vigouroux

Job 40.15  Voici Béhémoth, que j’ai créé avec toi ; il mange l’herbe (du foin) comme le bœuf.[40.15 Béhémoth ; à la lettre, bêtes d’une énorme grosseur, est ici un pluriel d’excellence. Quant à l’animal particulier que ce mot désigne, c’est la baleine, selon les anciens interprètes ; l’éléphant, selon quelques modernes ; mais Bochart semble avoir prouvé qu’on doit l’entendre de l’hippopotame. Les Pères de l’Eglise appliquent au démon ou aux méchants animés de son esprit ce qui est dit ici de Béhémoth. ― Le nom de Béhémoth est hébreu, mais il a été vraisemblablement choisi à cause de sa ressemblance avec le mot égyptien Pehemouth, l’hippopotame, littéralement le bœuf d’eau, composé de p, article, ehe bœuf, et mout eau. Il se nourrit d’herbe comme le bœuf. Ce trait est relevé parce qu’il est surprenant dans un animal qui vit dans l’eau. C’est parce qu’il est herbivore que cet animal est malfaisant. Il ravage pendant la nuit les récoltes sur le bord du Nil.]

Auguste Crampon

Job 40.15  Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi : il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.

Lemaistre de Sacy

Job 40.15  Les montagnes lui produisent des herbages : c’est là que toutes les bêtes des champs viendront se jouer.

Zadoc Kahn

Job 40.15  Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi : il se nourrit d’herbe comme le boeuf.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 40.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 40.15  הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמֹות אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי עִמָּ֑ךְ חָ֝צִ֗יר כַּבָּקָ֥ר יֹאכֵֽל׃

La Vulgate

Job 40.15  ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet

La Septante

Job 40.15  ἀλλὰ δὴ ἰδοὺ θηρία παρὰ σοί χόρτον ἴσα βουσὶν ἐσθίει.