×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 40.13

Job 40.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJob 40.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Job 40.13Ses os sont comme des tuyaux d’airain , ses cartilages sont comme des lames de fer.
David Martin - 1744 - MARJob 40.13Ses os sont des barres d’airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
Ostervald - 1811 - OSTJob 40.13Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont comme des barres de fer.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJob 40.13Cache-les ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans un (lieu) caché.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJob 40.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJob 40.13ses os sont des tubes d’airain, et ses jambes, des barres de fer.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJob 40.13cache-les tous ensemble dans la poussière, et couvre leurs faces dans le lieu caché :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJob 40.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJob 40.13(40.8) Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJob 40.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJob 40.13Ses os sont des tubes d’airain, Ses côtes comme des barres de fer.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJob 40.13Cache-les tous ensemble dans la poussière, et plonge leurs visages dans la fosse.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJob 40.13Ses os sont comme des tubes d’airain; ses cartilages, comme des lames de fer.
Louis Segond - 1910 - LSGJob 40.13(40.8) Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJob 40.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJob 40.13cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJob 40.13Cache-les ensemble dans la poussière, - enserre-les au cachot.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJob 40.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJob 40.13Enfouis-les ensemble dans la poussière, leurs faces bandées dans l’enfouissement !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJob 40.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJob 40.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJob 40.13Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Bible des Peuples - 1998 - BDPJob 40.13Fais-leur mordre la poussière, envoie-les au cachot d’où nul bruit ne remonte!
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJob 40.13Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Segond 21 - 2007 - S21Job 40.13cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme-les dans un endroit caché !
King James en Français - 2016 - KJFJob 40.13(40.8) Cache-les tous ensemble dans la poussière, et lie leurs visages dans un lieu secret.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJob 40.13κρύψον δὲ εἰς γῆν ἔξω ὁμοθυμαδόν τὰ δὲ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας ἔμπλησον.
La Vulgate - 1454 - VULJob 40.13absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJob 40.13טָמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר יָ֑חַד פְּ֝נֵיהֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJob 40.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !