Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 40.12

Job 40.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 40.12 (LSG)(40.7) D’un regard humilie les hautains, écrase sur place les méchants,
Job 40.12 (NEG)Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre ; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés ;
Job 40.12 (S21)D’un regard humilie tous les fiers, écrase sur place les méchants,
Job 40.12 (LSGSN) D’un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,

Les Bibles d'étude

Job 40.12 (BAN)Il raidit sa queue comme un cèdre, Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.

Les « autres versions »

Job 40.12 (SAC)Sa queue se serre et s’élève comme un cèdre ; les nerfs de cette partie qui sert à la conservation de l’espèce sont entrelacés l’un dans l’autre.
Job 40.12 (MAR)Il remue sa queue, qui est comme un cèdre ; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
Job 40.12 (OST)Il remue sa queue semblable au cèdre ; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
Job 40.12 (CAH)Regarde tout orgueilleux, humilie-le, et écrase les impies sur place.
Job 40.12 (GBT)Jette les yeux sur les orgueilleux, et confonds-les ; foule aux pieds les impies, dans le lieu même où ils s’élèvent.
Job 40.12 (PGR)Il replie sa queue [roide] comme un cèdre ; les tendons de ses flancs sont entrelacés ;
Job 40.12 (LAU)vois tout ce qui est orgueilleux et fais-le ployer, et écrase les méchants sur la place ;
Job 40.12 (DBY)(40.7) Regarde tout ce qui s’élève et humilie-le, et écrase sur place les méchants ;
Job 40.12 (TAN)D’un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Job 40.12 (VIG)Jette les yeux sur tous les orgueilleux et confonds-les, et écrase sur place les impies.
Job 40.12 (FIL)Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses testicules sont entrelacés.
Job 40.12 (CRA)D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants ;
Job 40.12 (BPC)Regarde le hautain et l’humilie ! - Et écrase les méchants sur place !
Job 40.12 (AMI)Jetez les yeux sur tous les orgueilleux, et confondez-les ; brisez et foulez aux pieds les impies, dans le lieu même où ils s’élèvent.

Langues étrangères

Job 40.12 (LXX)ὑπερήφανον δὲ σβέσον σῆψον δὲ ἀσεβεῖς παραχρῆμα.
Job 40.12 (VUL)respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Job 40.12 (SWA)Mtazame kila mtu mwenye kiburi ukamshushe, Ukawakanyage waovu hapo wasimamapo.
Job 40.12 (BHS)רְאֵ֣ה כָל־גֵּ֭אֶה הַכְנִיעֵ֑הוּ וַהֲדֹ֖ךְ רְשָׁעִ֣ים תַּחְתָּֽם׃