×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 4.7

Job 4.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 4.7  Cherche dans ton souvenir : quel est l’innocent qui a péri ? Quels sont les justes qui ont été exterminés ?

Segond dite « à la Colombe »

Job 4.7  Souviens-toi donc : quel est l’innocent qui a péri ?
Et où les hommes droits ont-ils disparu ?

Nouvelle Bible Segond

Job 4.7  Souviens–toi, je te prie : quel est l’innocent qui a disparu ? Où les gens droits ont–ils péri ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 4.7  Cherche dans ton souvenir : quel est l’innocent qui a péri ? Quels sont les justes qui ont été exterminés ?

Segond 21

Job 4.7  « Cherche donc dans ton souvenir : quel est l’innocent qui est mort ? Où a-t-on vu disparaître les hommes droits ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 4.7  Cherche dans ta mémoire : quel est donc l’innocent qui jamais a péri ?
Où sont les hommes droits qui ont été détruits ?

Traduction œcuménique de la Bible

Job 4.7  Rappelle-toi : quel innocent a jamais péri,
où vit-on des hommes droits disparaître ?

Bible de Jérusalem

Job 4.7  Souviens-toi : quel est l’innocent qui a péri ? Où donc a-t-on vu des justes exterminés ?

Bible Annotée

Job 4.7  Rappelle-toi si jamais innocent a péri ; Si quelque part les hommes droits ont été détruits.

John Nelson Darby

Job 4.7  Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent ? et où les hommes droits ont-ils été détruits ?

David Martin

Job 4.7  Rappelle, je te prie, dans ton souvenir, où est l’innocent qui ait jamais péri, et où les hommes droits ont-ils [jamais] été exterminés ?

Osterwald

Job 4.7  Cherche dans ta mémoire ; quel est l’innocent qui a péri, et où des justes ont-ils été exterminés ?

Auguste Crampon

Job 4.7  Cherche dans ton souvenir : quel est l’innocent qui a péri ? En quel lieu du monde les justes ont-ils été exterminés ?

Lemaistre de Sacy

Job 4.7  Considérez, je vous prie, si jamais un innocent est péri, ou si ceux qui avaient le cœur droit ont été exterminés.

André Chouraqui

Job 4.7  Souviens-toi donc ! Quel innocent a péri ? Ou bien des équitables ont-ils été biffés ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 4.7  זְכָר־נָ֗א מִ֤י ה֣וּא נָקִ֣י אָבָ֑ד וְ֝אֵיפֹ֗ה יְשָׁרִ֥ים נִכְחָֽדוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 4.7  "Stop and think! Does the innocent person perish? When has the upright person been destroyed?