Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 39.1

Job 39.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Savez-vous le temps auquel les chèvres sauvages enfantent dans les rochers ? ou avez-vous observé l’enfantement des biches ?
MARChasseras-tu de la proie pour le vieux lion, et rassasieras-tu les lionceaux qui cherchent leur vie,
OSTChasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux,
CAHConnais-tu l’instant de l’enfantement de la chèvre sauvage ? observes-tu les douleurs de la biche prête à mettre bas ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPour la lionne vas-tu chasser une proie ? et assouvis-tu la faim des lionceaux,
LAUSais-tu le temps où les chèvres sauvages des rochers mettent bas ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBY(39.4) Sais-tu le temps où mettent bas les bouquetins des rochers ? As-tu observé les douleurs des biches ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANChasses-tu la proie pour la lionne ? Assouvis-tu la faim des lionceaux
ZAKConnais-tu le temps où enfantent les chamois des roches Le temps où les biches mettent bas, l’as-tu observé ?
VIGConnais-tu le temps où les chèvres sauvages mettent bas dans les rochers, ou as-tu observé l’enfantement des biches ?[39.1 Dans l’original, le premier animal est nommé littéralement grimpeur de rochers, c’est-à-dire chèvre sauvage, bouquetin, sorte de chamois semblable à celui de la Suisse et des Alpes Tyroliennes, qui habite les endroits les plus escarpés.]
FILConnais-tu le temps où les chèvres sauvages mettent bas dans les rochers, ou as-tu observé l’enfantement des biches?
LSG(39.4) Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits ? Observes-tu les biches quand elles mettent bas ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAConnais-tu le temps où les chèvres sauvages font leurs petits ? As-tu observé les biches quand elles mettent bas ?
BPCConnais-tu l’enfantement des antilopes rupestres, - observes-tu la parturition des biches ?
JERSais-tu quand les bouquetins font leurs petits ? As-tu observé des biches en travail ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGChasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,
CHUConnais-tu le temps où enfantent les bouquetins du rocher ? Surveilles-tu le spasme des biches ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSais-tu quand les chamois font leurs petits? As-tu observé les biches en travail?
S21« Sais-tu quand les bouquetins font leurs petits ? Observes-tu les biches quand elles mettent bas ?
KJF(39.4) Sais-tu le temps où les chamois des rochers mettent bas? ou as-tu observé quand les biches faonnent?
LXXεἰ ἔγνως καιρὸν τοκετοῦ τραγελάφων πέτρας ἐφύλαξας δὲ ὠδῖνας ἐλάφων.
VULnumquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
BHSהֲיָדַ֗עְתָּ עֵ֭ת לֶ֣דֶת יַעֲלֵי־סָ֑לַע חֹלֵ֖ל אַיָּלֹ֣ות תִּשְׁמֹֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !