Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 34.16

Job 34.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 34.16 (LSG)Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles !
Job 34.16 (NEG)Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles !
Job 34.16 (S21)« Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles !
Job 34.16 (LSGSN)Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles !

Les Bibles d'étude

Job 34.16 (BAN)Si tu as de l’intelligence, écoute ceci ; Prête l’oreille à mes paroles :

Les « autres versions »

Job 34.16 (SAC)Si vous avez donc de l’intelligence, écoutez ce que l’on vous dit, et soyez attentif à mes paroles :
Job 34.16 (MAR)Si donc tu as de l’intelligence, écoute ceci, prête l’oreille à ce que tu entendras de moi.
Job 34.16 (OST)Si donc tu as de l’intelligence, écoute cela ; prête l’oreille au son de mes paroles.
Job 34.16 (CAH)Et si (tu as de) l’intelligence, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles :
Job 34.16 (GBT)Si donc vous avez de l’intelligence, écoutez ce qui vous est dit, soyez attentif à mes paroles.
Job 34.16 (PGR)Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles !
Job 34.16 (LAU)Ainsi donc, comprends, écoute ceci ; prête l’oreille à la voix de mes discours.
Job 34.16 (DBY)Si tu as de l’intelligence, écoute ceci ; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
Job 34.16 (TAN)Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles :
Job 34.16 (VIG)Si donc tu as de l’intelligence, écoute ce que l’on te dit, et sois attentif à mes paroles.
Job 34.16 (FIL)Si donc tu as de l’intelligence, écoute ce que l’on te dit, et sois attentif à mes paroles.
Job 34.16 (CRA)Si tu as de l’intelligence, écoute ceci ; prête l’oreille au son de mes paroles :
Job 34.16 (BPC)Que si tu as du sens, écoute ceci, - prête l’oreille au son de mes paroles !
Job 34.16 (AMI)Si vous avez donc de l’intelligence, écoutez ce que l’on vous dit, et soyez attentif à mes paroles.

Langues étrangères

Job 34.16 (LXX)εἰ δὲ μὴ νουθετῇ ἄκουε ταῦτα ἐνωτίζου φωνὴν ῥημάτων.
Job 34.16 (VUL)si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
Job 34.16 (SWA)Ikiwa una ufahamu, sikia neno hili; Isikilize sauti ya maneno yangu.
Job 34.16 (BHS)וְאִם־בִּ֥ינָה שִׁמְעָה־זֹּ֑את הַ֝אֲזִ֗ינָה לְקֹ֣ול מִלָּֽי׃