Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 30.25

Job 30.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 30.25 (LSG)N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné ? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent ?
Job 30.25 (NEG)N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné ? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent ?
Job 30.25 (S21)N’avais-je pas des larmes pour celui qui rencontrait des difficultés ? N’étais-je pas triste pour le pauvre ?
Job 30.25 (LSGSN)N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné ? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent ?

Les Bibles d'étude

Job 30.25 (BAN)N’ai-je pas pleuré sur l’opprimé, Mon âme ne s’est-elle pas affligée pour le pauvre ?…

Les « autres versions »

Job 30.25 (SAC)Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante envers le pauvre.
Job 30.25 (MAR)Ne pleurais-je pas pour l’amour de celui qui passait de mauvais jours ; et mon âme n’était-elle pas affligée à cause du pauvre ?
Job 30.25 (OST)Ne pleurais-je pas sur l’homme qui passait de mauvais jours ? Mon âme n’était-elle pas affligée à cause du pauvre
Job 30.25 (CAH)N’ai-je pas pleuré sur l’affligé ? mon âme n’a-t-elle pas été attristée à cause du nécessiteux ?
Job 30.25 (GBT)Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante envers le pauvre.
Job 30.25 (PGR)Oui, je pleurai sur ceux pour qui les temps étaient durs, et les indigents attristaient mon âme.
Job 30.25 (LAU)N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs ? mon âme ne s’est-elle pas attristée pour le pauvre ?
Job 30.25 (DBY)N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre ?
Job 30.25 (TAN)Moi-même n’ai-je pas pleuré sur les victimes du sort ? Mon cœur ne s’est-il point serré à la vue du malheureux ?
Job 30.25 (VIG)Je pleurais autrefois sur ce qui était affligé, et mon âme était compatissante envers le pauvre.
Job 30.25 (FIL)Je pleurais autrefois sur ce qui était affligé, et mon âme était compatissante envers le pauvre.
Job 30.25 (CRA)N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné ? Mon cœur ne s’est-il pas attendri sur l’indigent ?
Job 30.25 (BPC)N’avais-je point pleuré sur celui dont les jours sont peine ? - Mon âme ne s’est-elle point attendrie sur le pauvre ?
Job 30.25 (AMI)Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante envers le pauvre.

Langues étrangères

Job 30.25 (LXX)ἐγὼ δὲ ἐπὶ παντὶ ἀδυνάτῳ ἔκλαυσα ἐστέναξα δὲ ἰδὼν ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις.
Job 30.25 (VUL)flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
Job 30.25 (SWA)Je! Mimi sikulia kwa ajili ya huyo aliyekuwa katika taabu? Nafsi yangu, je! Haikusononeka kwa ajili ya wahitaji?
Job 30.25 (BHS)אִם־לֹ֣א בָ֭כִיתִי לִקְשֵׁה־יֹ֑ום עָֽגְמָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י לָאֶבְיֹֽון׃