×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 30.25

Job 30.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 30.25  N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné ? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent ?

Segond dite « à la Colombe »

Job 30.25  N’avais-je pas des larmes pour celui dont les jours sont durs ?
Mon âme n’était-elle pas triste à cause du pauvre ?

Nouvelle Bible Segond

Job 30.25  N’ai–je pas pleuré pour celui dont les jours étaient durs ? N’étais–je pas triste pour le pauvre ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 30.25  N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné ? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent ?

Segond 21

Job 30.25  N’avais-je pas des larmes pour celui qui rencontrait des difficultés ? N’étais-je pas triste pour le pauvre ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 30.25  Je pleurais autrefois avec ceux dont la vie est dure,
et je compatissais à la peine du pauvre.

Traduction œcuménique de la Bible

Job 30.25  Pourtant, n’ai-je point pleuré avec ceux qui ont la vie dure ?
Mon cœur ne s’est-il pas serré à la vue du pauvre ?

Bible de Jérusalem

Job 30.25  N’ai-je pas pleuré sur celui dont la vie est pénible, éprouvé de la pitié pour l’indigent ?

Bible Annotée

Job 30.25  N’ai-je pas pleuré sur l’opprimé, Mon âme ne s’est-elle pas affligée pour le pauvre ?…

John Nelson Darby

Job 30.25  N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre ?

David Martin

Job 30.25  Ne pleurais-je pas pour l’amour de celui qui passait de mauvais jours ; et mon âme n’était-elle pas affligée à cause du pauvre ?

Osterwald

Job 30.25  Ne pleurais-je pas sur l’homme qui passait de mauvais jours ? Mon âme n’était-elle pas affligée à cause du pauvre

Auguste Crampon

Job 30.25  N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné ? Mon cœur ne s’est-il pas attendri sur l’indigent ?

Lemaistre de Sacy

Job 30.25  Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante envers le pauvre.

André Chouraqui

Job 30.25  Ainsi je pleure la dureté du jour ; mon être se navre pour le pauvre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 30.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 30.25  אִם־לֹ֣א בָ֭כִיתִי לִקְשֵׁה־יֹ֑ום עָֽגְמָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י לָאֶבְיֹֽון׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 30.25  Did I not weep for those in trouble? Was I not deeply grieved for the needy?