Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 27.3

Job 27.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 27.3 (LSG)Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Job 27.3 (NEG)Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Job 27.3 (S21)Aussi longtemps que je respirerai, que le souffle de Dieu passera dans mes narines,
Job 27.3 (LSGSN)Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,

Les Bibles d'étude

Job 27.3 (BAN)Tant que ma respiration sera encore en moi,
Et le souffle de Dieu dans mes narines,

Les « autres versions »

Job 27.3 (SAC)que tant que j’aurai un souffle de vie, et que Dieu me laissera la respiration,
Job 27.3 (MAR)Que tout le temps qu’il y aura du souffle en moi, et que l’Esprit de Dieu sera dans mes narines,
Job 27.3 (OST)Tant qu’un souffle me restera, tant que l’esprit de Dieu sera dans mes narines,
Job 27.3 (CAH)Car tant que la respiration sera en moi et le souffle de Dieu dans mes narines,
Job 27.3 (GBT)Tant qu’il me restera un souffle, et que Dieu me laissera l’air que je respire,
Job 27.3 (PGR)(car je ne perds pas haleine encore, et j’ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
Job 27.3 (LAU)tant que ma respiration sera encore en moi, et le souffle de Dieu dans mes narines,
Job 27.3 (DBY)Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de +Dieu dans mes narines,
Job 27.3 (TAN)Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Job 27.3 (VIG)tant que j’aurai ma respiration et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Job 27.3 (FIL)tant que j’aurai ma respiration et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Job 27.3 (CRA)aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Job 27.3 (BPC)Tant qu’en moi sera tout mon esprit - et le souffle d’Eloah en ma narine,
Job 27.3 (AMI)que tant que j’aurai un souffle de vie et que Dieu me laissera la respiration,

Langues étrangères

Job 27.3 (LXX)ἦ μὴν ἔτι τῆς πνοῆς μου ἐνούσης πνεῦμα δὲ θεῖον τὸ περιόν μοι ἐν ῥισίν.
Job 27.3 (VUL)quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
Job 27.3 (SWA)(Kwa kuwa uhai wangu ukali mzima ndani yangu, Na roho ya Mungu i katika pua yangu;)
Job 27.3 (BHS)כִּֽי־כָל־עֹ֣וד נִשְׁמָתִ֣י בִ֑י וְר֖וּחַ אֱלֹ֣והַּ בְּאַפִּֽי׃