×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 26.4

Job 26.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Qui entreprenez-vous d’enseigner ? n’est-ce pas celui qui a créé les âmes et les esprits ?
MARÀ qui as-tu tenu ces discours ? et l’esprit de qui, est sorti de toi ?
OSTÀ qui as-tu adressé des discours ? Et de qui est l’esprit qui est sorti de toi ?
CAHDe qui as-tu annoncé les paroles, et de qui l’inspiration s’est-elle manifestée par toi ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRA qui s’adressaient tes propos ? et qui t’inspirait ce que tu as énoncé ?
LAUQui instruis-tu par ces discours, et de qui est l’esprit que tu exhales ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYPour qui as-tu prononcé des paroles, et de qui est le souffle qui est sorti de toi ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÀ qui as-tu adressé tes paroles ?
De qui vient l’esprit qui a parlé par toi ?
ZAKA l’adresse de qui as-tu débité ton discours, et de qui l’inspiration a-t-elle passé par ta bouche
VIGQui veux-tu instruire ? N’est-ce pas celui qui a créé le souffle de la vie ?
FILQui veux-tu instruire? N’est-ce pas Celui qui a créé le souffle de la vie?
LSGÀ qui s’adressent tes paroles ? Et qui est-ce qui t’inspire ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAA qui adresses-tu des paroles ? Et de qui est l’esprit qui sort de ta bouche ?
BPCPour qui as-tu énoncé des mots, - et de qui est l’esprit sorti de toi ?
JERMais ces discours, à qui s’adressent-ils, et d’où provient l’esprit qui sort de toi ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGÀ qui s’adressent tes paroles ? Et qui est-ce qui t’inspire ?
CHUÀ qui rapportes-tu les mots ? L’haleine de qui sort-elle de toi ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP26:8 Il enferme les eaux dans ses nuages, et la nuée ne crève pas sous leur poids.
S21À qui s’adressent tes paroles et qui est-ce qui t’inspire ?
KJFA qui as-tu proféré des paroles? Et de quel esprit est sorti de toi?
LXXτίνι ἀνήγγειλας ῥήματα πνοὴ δὲ τίνος ἐστὶν ἡ ἐξελθοῦσα ἐκ σοῦ.
VULquem docere voluisti nonne eum qui fecit spiramen tuum
BHSאֶת־מִ֭י הִגַּ֣דְתָּ מִלִּ֑ין וְנִשְׁמַת־מִ֝י יָצְאָ֥ה מִמֶּֽךָּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !