×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 26.10

Job 26.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 26.10  Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.

Segond dite « à la Colombe »

Job 26.10  Il a tracé un cercle à la surface des eaux,
Jusqu’à la limite entre la lumière et les ténèbres.

Nouvelle Bible Segond

Job 26.10  Il a tracé un cercle sur les eaux, jusqu’à la limite entre la lumière et les ténèbres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 26.10  Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.

Segond 21

Job 26.10  « Il a tracé un cercle à la surface de l’eau, à la frontière entre la lumière et les ténèbres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 26.10  Il a tracé un cercle sur la face des eaux,
au lieu où la lumière rencontre les ténèbres.

Traduction œcuménique de la Bible

Job 26.10  Il a tracé un cercle sur la face des eaux,
aux confins de la lumière et des ténèbres.

Bible de Jérusalem

Job 26.10  Il a tracé un cercle à la surface des eaux, aux confins de la lumière et des ténèbres.

Bible Annotée

Job 26.10  Il a tracé un cercle sur la surface des eaux, Là où la lumière confine aux ténèbres.

John Nelson Darby

Job 26.10  Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu’à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres.

David Martin

Job 26.10  Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus ni lumière ni ténèbres.

Osterwald

Job 26.10  Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres.

Auguste Crampon

Job 26.10  Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.

Lemaistre de Sacy

Job 26.10  qui a renfermé les eaux dans leurs bornes, pour y demeurer tant que durera la lumière et les ténèbres.

André Chouraqui

Job 26.10  Il trace un cercle sur les faces des eaux, jusqu’au confluent de la lumière et de la ténèbre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 26.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 26.10  חֹֽק־חָ֭ג עַל־פְּנֵי־מָ֑יִם עַד־תַּכְלִ֖ית אֹ֣ור עִם־חֹֽשֶׁךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 26.10  He created the horizon when he separated the waters; he set the boundaries for day and night.