×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 24.10

Job 24.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 24.10  Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 24.10  Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes ;

Segond 21

Job 24.10  Ils vont tout nus, sans habit. Ils doivent porter des gerbes tout en restant eux-mêmes affamés.

Les autres versions

Bible Annotée

Job 24.10  Ceux-ci s’en vont nus, faute d’habits ; Affamés, ils portent des gerbes.

John Nelson Darby

Job 24.10  Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe ;

David Martin

Job 24.10  Ils font aller sans habits l’homme qu’ils ont dépouillé ; et ils enlèvent à ceux qui n’avaient pas de quoi manger, ce qu’ils avaient glané.

Ostervald

Job 24.10  On le force à marcher nu, sans vêtements, on fait porter les gerbes à des affamés.

Lausanne

Job 24.10  ils laissent aller nus ceux qui ont faute de vêtement, et ceux qui portent leurs gerbes sont affamés.

Vigouroux

Job 24.10  Ils arrachent les épis des mains (ont pris des épis) à ceux qui sont nus, sans vêtements et affamés.

Auguste Crampon

Job 24.10  Ceux-ci, tout nus, sans vêtements, portent, affamés, les gerbes du maître ;

Lemaistre de Sacy

Job 24.10  Ils arrachent jusqu’à quelque peu d’épis à ceux qui sont nus, qui vont sans habits et meurent de faim.

Zadoc Kahn

Job 24.10  On les réduit à circuler nus, sans vêtements, à transporter des gerbes tout en souffrant la faim,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 24.10  עָרֹ֣ום הִ֭לְּכוּ בְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וּ֝רְעֵבִ֗ים נָ֣שְׂאוּ עֹֽמֶר׃

La Vulgate

Job 24.10  nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas