Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 24.10

Job 24.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 24.10 (LSG)Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes ;
Job 24.10 (NEG)Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes ;
Job 24.10 (S21)Ils vont tout nus, sans habit. Ils doivent porter des gerbes tout en restant eux-mêmes affamés.
Job 24.10 (LSGSN)Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes ;

Les Bibles d'étude

Job 24.10 (BAN)Ceux-ci s’en vont nus, faute d’habits ; Affamés, ils portent des gerbes.

Les « autres versions »

Job 24.10 (SAC)Ils arrachent jusqu’à quelque peu d’épis à ceux qui sont nus, qui vont sans habits et meurent de faim.
Job 24.10 (MAR)Ils font aller sans habits l’homme qu’ils ont dépouillé ; et ils enlèvent à ceux qui n’avaient pas de quoi manger, ce qu’ils avaient glané.
Job 24.10 (OST)On le force à marcher nu, sans vêtements, on fait porter les gerbes à des affamés.
Job 24.10 (CAH)Ils le réduisent à la nudité, et des gens affamés portent leurs gerbes.
Job 24.10 (GBT)Ils arrachent jusqu’à des épis à ceux qui sont nus, qui vont sans habits et qui meurent de faim.
Job 24.10 (PGR)qui s’en va nu, privé de manteau, et qui reste affamé en portant les gerbes ;
Job 24.10 (LAU)ils laissent aller nus ceux qui ont faute de vêtement, et ceux qui portent leurs gerbes sont affamés.
Job 24.10 (DBY)Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe ;
Job 24.10 (TAN)On les réduit à circuler nus, sans vêtements à transporter des gerbes tout en souffrant la faim,
Job 24.10 (VIG)Ils arrachent les épis des mains (ont pris des épis) à ceux qui sont nus, sans vêtements et affamés.
Job 24.10 (FIL)Ils arrachent les épis des mains à ceux qui sont nus, sans vêtements et affamés.
Job 24.10 (CRA)Ceux-ci, tout nus, sans vêtements, portent, affamés, les gerbes du maître ;
Job 24.10 (BPC)Ils vont nus sans vêtement, - et affamés portent la gerbe ;
Job 24.10 (AMI)Ils transportent, affamés, les gerbes de leurs maîtres ; ils vont sans habits et meurent de faim.

Langues étrangères

Job 24.10 (LXX)γυμνοὺς δὲ ἐκοίμισαν ἀδίκως πεινώντων δὲ τὸν ψωμὸν ἀφείλαντο.
Job 24.10 (VUL)nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Job 24.10 (SWA)Hata wazunguke uchi pasipo mavazi, Nao wakiwa na njaa huchukua miganda;
Job 24.10 (BHS)עָרֹ֣ום הִ֭לְּכוּ בְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וּ֝רְעֵבִ֗ים נָ֣שְׂאוּ עֹֽמֶר׃