×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 24.10

Job 24.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils arrachent jusqu’à quelque peu d’épis à ceux qui sont nus, qui vont sans habits et meurent de faim.
MARIls font aller sans habits l’homme qu’ils ont dépouillé ; et ils enlèvent à ceux qui n’avaient pas de quoi manger, ce qu’ils avaient glané.
OSTOn le force à marcher nu, sans vêtements, on fait porter les gerbes à des affamés.
CAHIls le réduisent à la nudité, et des gens affamés portent leurs gerbes.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRqui s’en va nu, privé de manteau, et qui reste affamé en portant les gerbes ;
LAUils laissent aller nus ceux qui ont faute de vêtement, et ceux qui portent leurs gerbes sont affamés.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCeux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCeux-ci s’en vont nus, faute d’habits ; Affamés, ils portent des gerbes.
ZAKOn les réduit à circuler nus, sans vêtements, à transporter des gerbes tout en souffrant la faim,
VIGIls arrachent les épis des mains (ont pris des épis) à ceux qui sont nus, sans vêtements et affamés.
FILIls arrachent les épis des mains à ceux qui sont nus, sans vêtements et affamés.
LSGIls vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACeux-ci, tout nus, sans vêtements, portent, affamés, les gerbes du maître ;
BPCIls vont nus sans vêtement, - et affamés portent la gerbe ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes ;
CHUNus, ils les font aller sans vêtement ; affamés, ils portent des gerbes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls vont et viennent, nus et sans vêtement, ils portent les gerbes, mais ils sont affamés.
S21Ils vont tout nus, sans habit. Ils doivent porter des gerbes tout en restant eux-mêmes affamés.
KJFIls font aller sans vêtements l’homme nu, et enlèvent la gerbe aux affamés.
LXXγυμνοὺς δὲ ἐκοίμισαν ἀδίκως πεινώντων δὲ τὸν ψωμὸν ἀφείλαντο.
VULnudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
BHSעָרֹ֣ום הִ֭לְּכוּ בְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וּ֝רְעֵבִ֗ים נָ֣שְׂאוּ עֹֽמֶר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !