Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 22.20

Job 22.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 22.20 (LSG)Voilà nos adversaires anéantis ! Voilà leurs richesses dévorées par le feu !
Job 22.20 (NEG)Voilà nos adversaires qui disparaissent ! Voilà leurs richesses dévorées par le feu !
Job 22.20 (S21)‹ Voilà nos adversaires qui disparaissent ! Voilà leurs richesses dévorées par le feu ! ›
Job 22.20 (LSGSN)Voilà nos adversaires anéantis ! Voilà leurs richesses dévorées par le feu !

Les Bibles d'étude

Job 22.20 (BAN)Voilà nos adversaires anéantis, Le feu a dévoré leur abondance !

Les « autres versions »

Job 22.20 (SAC)Ce qu’ils avaient élevé, n’a-t-il pas été détruit ? et le feu n’en a-t-il pas dévoré les restes  ?
Job 22.20 (MAR)Certainement notre état n’a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
Job 22.20 (OST)"Certainement notre adversaire a été détruit ; le feu a dévoré ce qui en restait. "
Job 22.20 (CAH)“Notre adversaire n’est-il pas anéanti ! le feu a consumé leur bien.”
Job 22.20 (GBT)Ce qu’ils avaient élevé n’a-t-il pas été renversé, et le feu n’en a-t-il pas dévoré les restes ?
Job 22.20 (PGR)« Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
Job 22.20 (LAU)Nos adversaires [dira-t-il] n’ont-ils pas été exterminés, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance ?
Job 22.20 (DBY)Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance ?
Job 22.20 (TAN)"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens !"
Job 22.20 (VIG)Ce qu’ils avaient élevé n’a-t-il pas été détruit, et le feu n’a-t-il pas dévoré leurs restes ?
Job 22.20 (FIL)Ce qu’ils avaient élevé n’a-t-il pas été détruit, et le feu n’a-t-il pas dévoré leurs restes?
Job 22.20 (CRA)« Voilà nos ennemis anéantis ! Le feu a dévoré leurs richesses ! »
Job 22.20 (BPC)“Leur bien n’a-t-il pas été détruit ? - Et le feu n’a-t-il pas dévoré leur opulence ?”
Job 22.20 (AMI)Ce qu’ils avaient élevé n’a-t-il pas été détruit ? et le feu n’en a-t-il pas dévoré les restes ?

Langues étrangères

Job 22.20 (LXX)εἰ μὴ ἠφανίσθη ἡ ὑπόστασις αὐτῶν καὶ τὸ κατάλειμμα αὐτῶν καταφάγεται πῦρ.
Job 22.20 (VUL)nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
Job 22.20 (SWA)Wasema, Hakika hao waliotuinukia wamekatiliwa mbali, Na mabaki yao moto umeyateketeza.
Job 22.20 (BHS)אִם־לֹ֣א נִכְחַ֣ד קִימָ֑נוּ וְ֝יִתְרָ֗ם אָ֣כְלָה אֵֽשׁ׃