Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 22.19

Job 22.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Les justes les verront périr, et s’en réjouiront ; et l’innocent leur insultera.
MARLes justes le verront, et s’en réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
OSTLes justes le verront et se réjouiront ; l’innocent se moquera d’eux :
CAHLes justes verront et seront réjouis, et l’innocent se rira d’eux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLes justes seront témoins, et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux :
LAULes justes le verront et s’en réjouiront, et l’innocent se raillera d’eux :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLes justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLes justes voient cela et s’en réjouissent, L’innocent se moque d’eux, en disant :
ZAKLes justes ont été témoins [de leur ruine] et s’en sont réjouis ; l’homme honnête s’est raillé d’eux :
VIGLes justes les verront périr, et s’en réjouiront, et l’innocent leur insultera (se moquera d’eux) :[22.19 Voir Psaumes, 106, 42.]
FILLes justes les verront périr, et s’en réjouiront, et l’innocent leur insultera:
LSGLes justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes justes voient leur chute et s’en réjouissent ; les innocents se moquent d’eux :
BPCLes justes l’ont vu et se réjouissent, - et l’innocent se moque d’eux :
JERÀ ce spectacle, les justes se sont réjouis et l’homme intègre s’est moqué d’eux :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux :
CHULes justes le voient et se réjouissent ; l’innocent se moque d’eux :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:
S21Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux :
KJFLes hommes droits le voient et sont heureux; et l’innocent se moquera d’eux:
LXXἰδόντες δίκαιοι ἐγέλασαν ἄμεμπτος δὲ ἐμυκτήρισεν.
VULvidebunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
BHSיִרְא֣וּ צַדִּיקִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְ֝נָקִ֗י יִלְעַג־לָֽמֹו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !