Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 22.17

Job 22.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC qui disaient à Dieu, Retirez-vous de nous ; et qui s’imaginaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien contre eux,
MARIls disaient au [Dieu] Fort : Retire-toi de nous. Mais qu’est-ce que leur faisait le Tout-puissant ?
OSTQui disaient à Dieu : "Éloigne-toi de nous ! " Et que leur avait fait le Tout-Puissant ?
CAHEux qui disaient à Dieu : Détourne-toi de nous, et que peut faire pour nous le Tout-Puissant ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRqui disaient à Dieu : « Retire-toi de nous ! et que pourrait nous faire le Tout-puissant ? »
LAUIls disaient à Dieu : « Éloigne-toi de nous ! » et [ils demandaient] ce que pouvait leur faire le Tout-Puissant.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQui disaient à Dieu : Retire-toi de nous ! Et que nous ferait le Tout-puissant ? —
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQui disaient à Dieu : Retire-toi de nous ! Et : Que nous fera le Puissant ?
ZAKqui disaient à Dieu : « Laisse-nous ! » Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant ?
VIGqui disaient à Dieu : Retire-toi de nous, et qui s’imaginaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien (faire) ;
FILqui disaient à Dieu : Retirez-Vous de nous, et qui s’imaginaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien;
LSGIls disaient à Dieu : Retire-toi de nous ; Que peut faire pour nous le Tout Puissant ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEux qui disaient à Dieu : « Retire-toi de nous ! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant ? »
BPCCeux qui disaient à Dieu : “Détourne-toi de nous, - et que peut nous faire Schaddaï ?”
JERCar ils disaient à Dieu : "Eloigne-toi de nous ! Que peut nous faire Shaddaï ?"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls disaient à Dieu : Retire-toi de nous ; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant ?
CHUIls disent à Él : « Écarte-toi de nous ! Que nous ferait-il, Shadaï ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCar ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”
S21Ils disaient à Dieu : ‹ Éloigne-toi de nous ! › En effet, que pourrait faire pour eux le Tout-Puissant ?
KJFQui disaient à Dieu: retire-toi de nous, et que peut faire le Tout-Puissant pour eux?
LXXοἱ λέγοντες κύριος τί ποιήσει ἡμῖν ἢ τί ἐπάξεται ἡμῖν ὁ παντοκράτωρ.
VULqui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
BHSהָאֹמְרִ֣ים לָ֭אֵל ס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ וּמַה־יִּפְעַ֖ל שַׁדַּ֣י לָֽמֹו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !