×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 22.11

Job 22.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 22.11  Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent ?

Segond dite « à la Colombe »

Job 22.11  Ne vois-tu donc pas ces ténèbres,
Ces eaux débordées qui te recouvrent ?

Nouvelle Bible Segond

Job 22.11  Ne vois–tu donc pas ces ténèbres, ces eaux abondantes qui te recouvrent ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 22.11  Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent ?

Segond 21

Job 22.11  « Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, ce débordement d’eau qui te recouvre ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 22.11  Ne vois-tu donc pas ces ténèbres,
toute cette eau qui te submerge ?

Traduction œcuménique de la Bible

Job 22.11  Ou bien c’est l’obscurité, tu n’y vois plus,
et une masse d’eau te submerge.

Bible de Jérusalem

Job 22.11  La lumière s’est assombrie, tu n’y vois plus et la masse des eaux te submerge.

Bible Annotée

Job 22.11  Ou bien, ne vois-tu pas l’obscurité Et les torrents d’eau qui te couvrent ?

John Nelson Darby

Job 22.11  Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.

David Martin

Job 22.11  Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point ; et le débordement des eaux te couvre.

Osterwald

Job 22.11  Ou que les ténèbres t’empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.

Auguste Crampon

Job 22.11  au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.

Lemaistre de Sacy

Job 22.11  Et vous pensiez ne devoir point tomber dans les ténèbres, ni être accablé par un impétueux débordement d’eaux  ?

André Chouraqui

Job 22.11  Ou bien, dans la ténèbre, tu ne verras pas ; et la surabondance des eaux te couvrira.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 22.11  אֹו־חֹ֥שֶׁךְ לֹֽא־תִרְאֶ֑ה וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 22.11  That is why you cannot see in the darkness, and waves of water cover you.