×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 15.31

Job 15.31 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 15.31  S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 15.31  S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.

Segond 21

Job 15.31  Qu’il ne se fie pas à la fausseté ! Il serait déçu, car c’est la fausseté qui serait sa récompense.

Les autres versions

Bible Annotée

Job 15.31  Qu’il ne s’appuie pas sur la vanité ; c’est une illusion, Car la vanité sera sa récompense.

John Nelson Darby

Job 15.31  Qu’il ne compte pas sur la vanité : il sera déçu, car la vanité sera sa récompense ;

David Martin

Job 15.31  Qu’il ne s’assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.

Ostervald

Job 15.31  Qu’il ne compte pas sur la vanité qui le séduit ; car la vanité sera sa récompense.

Lausanne

Job 15.31  Qu’il ne se fie pas à la tromperie : il sera déçu, car la tromperie sera sa rétribution ;

Vigouroux

Job 15.31  Il ne croira pas, trompé par une vaine erreur, qu’il puisse être racheté à aucun prix.

Auguste Crampon

Job 15.31  Qu’il n’espère rien du mensonge, il y sera pris ; le mensonge sera sa récompense.

Lemaistre de Sacy

Job 15.31  Il ne croira point, dans la vaine erreur qui le possède, qu’il puisse être racheté d’aucun prix.

Zadoc Kahn

Job 15.31  Qu’il n’espère rien de la fraude ! Il a fait fausse route. La déception sera son salaire.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 15.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 15.31  אַל־יַאֲמֵ֣ן בַּשָּׁ֣יו נִתְעָ֑ה כִּי־שָׁ֝֗וְא תִּהְיֶ֥ה תְמוּרָתֹֽו׃

La Vulgate

Job 15.31  non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit