Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 15.21

Job 15.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 15.21 (LSG)La voix de la terreur retentit à ses oreilles ; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui ;
Job 15.21 (NEG)La voix de la terreur retentit à ses oreilles ; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui ;
Job 15.21 (S21)Un bruit terrifiant retentit à ses oreilles : au beau milieu de la paix, le dévastateur fond sur lui.
Job 15.21 (LSGSN)La voix de la terreur retentit à ses oreilles ; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui ;

Les Bibles d'étude

Job 15.21 (BAN)Des sons effrayants frappent ses oreilles ; En pleine paix, le destructeur le surprend.

Les « autres versions »

Job 15.21 (SAC)Son oreille est toujours frappée de bruits effrayants  ; et au milieu même de la paix il s’imagine toujours qu’on forme contre lui de mauvais desseins.
Job 15.21 (MAR)Un cri de frayeur est dans ses oreilles ; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
Job 15.21 (OST)Des bruits effrayants remplissent ses oreilles ; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
Job 15.21 (CAH)“Le bruit des terreurs (retentit) à ses oreilles ; au milieu de la paix, le dévastateur le surprend.
Job 15.21 (GBT)Son oreille est toujours frappée de bruits effrayants ; et même au milieu de la paix il pense toujours qu’on lui dresse des embûches.
Job 15.21 (PGR)La voix de l’alarme sonne à ses oreilles : en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui !
Job 15.21 (LAU)un bruit d’épouvante est dans ses oreilles ; au milieu de la paix, le dévastateur l’atteint.
Job 15.21 (DBY)La voie des choses effrayantes est dans ses oreilles ; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui ;
Job 15.21 (TAN)Ses oreilles ne cessent d’entendre un bruit terrifiant ; en pleine paix, il se voit assaillir par le dévastateur.
Job 15.21 (VIG)Son oreille est toujours frappée de bruits effrayants, et au milieu de la paix il soupçonne toujours des embûches.
Job 15.21 (FIL)Son oreille est toujours frappée de bruits effrayants, et au milieu de la paix il soupçonne toujours des embûches.
Job 15.21 (CRA)Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles ; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
Job 15.21 (BPC)Des voix de terreurs sont à ses oreilles, - en pleine paix le pillard se jette sur lui.
Job 15.21 (AMI)Son oreille est toujours frappée de bruits effrayants, et au milieu même de la paix, il s’imagine toujours qu’on forme contre lui de mauvais desseins.

Langues étrangères

Job 15.21 (LXX)ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ ἐν ὠσὶν αὐτοῦ ὅταν δοκῇ ἤδη εἰρηνεύειν ἥξει αὐτοῦ ἡ καταστροφή.
Job 15.21 (VUL)sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Job 15.21 (SWA)Sauti za utisho zi masikioni mwake; Katika kufanikiwa kwake mtekaji nyara atamjia juu yake;
Job 15.21 (BHS)קֹול־פְּחָדִ֥ים בְּאָזְנָ֑יו בַּ֝שָּׁלֹ֗ום שֹׁודֵ֥ד יְבֹואֶֽנּוּ׃