×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 15.20

Job 15.20 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 15.20  Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 15.20  Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.

Segond 21

Job 15.20  « Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, toutes les années qui sont réservées à l’homme violent.

Les autres versions

Bible Annotée

Job 15.20  Tous les jours de sa vie le méchant est dans les tourments, Pendant le nombre d’années réservées à l’impie.

John Nelson Darby

Job 15.20  Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent ;

David Martin

Job 15.20  Le méchant est [comme] en travail d’enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d’années est réservé à l’homme violent.

Ostervald

Job 15.20  "Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d’années sont réservées au malfaiteur.

Lausanne

Job 15.20  Le méchant se tourmente tous les jours de sa vie, et un petit nombre d’années sont réservées à l’homme violent{Ou durant le nombre des années [qui] sont réservées au violent.}

Vigouroux

Job 15.20  Durant tous ses jours, l’impie croît en orgueil, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.

Auguste Crampon

Job 15.20  « Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l’angoisse ; un petit nombre d’années sont réservées à l’oppresseur.

Lemaistre de Sacy

Job 15.20  L’impie croît en orgueil de jour en jour, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.

Zadoc Kahn

Job 15.20  “ Les tourments remplissent toute la vie du méchant, tout le cours des années mesurées au tyran.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 15.20  כָּל־יְמֵ֣י רָ֭שָׁע ה֣וּא מִתְחֹולֵ֑ל וּמִסְפַּ֥ר שָׁ֝נִ֗ים נִצְפְּנ֥וּ לֶעָרִֽיץ׃

La Vulgate

Job 15.20  cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius