×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 15.2

Job 15.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 15.2  Le sage répond-il par un vain savoir ? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 15.2  Le sage répond-il par un vain savoir ? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient ?

Segond 21

Job 15.2  « Le sage répliquerait-il par un savoir qui n’est que du vent ? Se gonflerait-il la poitrine du vent d’est ?

Les autres versions

Bible Annotée

Job 15.2  Un sage répond-il par des paroles en l’air ? Gonfle-t-il sa poitrine de vent,

John Nelson Darby

Job 15.2  Le sage répondra-t-il avec une connaissance qui n’est que du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,

David Martin

Job 15.2  Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines ; et remplira-t-il son ventre du vent d’Orient ;

Ostervald

Job 15.2  Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine ?

Lausanne

Job 15.2  Le sage répond-il par une science vaine{Héb. de vent.} et remplit-il sa poitrine de vent d’orient ?

Vigouroux

Job 15.2  Le sage doit-il dans ses réponses parler comme en l’air, et remplir sa poitrine d’une chaleur inconsidérée (ardente) ?[15.2 Remplira-t-il, etc. ; c’est-à-dire s’échauffera-t-il par des discours pleins d’une ardeur violente ?]

Auguste Crampon

Job 15.2  Le sage répond-il par une science vaine ? Se gonfle-t-il la poitrine de vent ?

Lemaistre de Sacy

Job 15.2  Le sage doit-il dans ses réponses parler comme en l’air, et remplir son cœur d’une chaleur inconsidérée  ?

Zadoc Kahn

Job 15.2  Est-il digne du sage de mettre en avant des raisons futiles, de gonfler son sein de vent ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 15.2  הֶֽחָכָ֗ם יַעֲנֶ֥ה דַֽעַת־ר֑וּחַ וִֽימַלֵּ֖א קָדִ֣ים בִּטְנֹֽו׃

La Vulgate

Job 15.2  numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum