Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 12.7

Job 12.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Interrogez les animaux, et ils vous enseigneront ; consultez les oiseaux du ciel, et ils seront vos maîtres.
MAREt, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d’elles] t’enseignera ; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront ;
OSTMais interroge donc les bêtes, et elles t’instruiront ; ou les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront ;
CAHToutefois, interroge donc les bêtes, et chacune (d’elles) t’instruira, et l’oiseau du ciel, et il te l’annoncera ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais interroge les brutes, pour qu’elles t’instruisent, et les oiseaux des cieux, pour qu’ils l’expliquent !
LAUMais, je te prie, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, et l’oiseau du ciel, et il te l’apprendra ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCependant, interroge les bêtes, et elles t’instruiront ; Les oiseaux des cieux, et ils t’en remontreront.
ZAKToutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
VIGInterroge les animaux, et ils t’enseigneront ; les oiseaux du ciel, et ils t’instruiront.
FILInterroge les animaux, et ils t’enseigneront; les oiseaux du ciel, et ils t’instruiront.
LSGInterroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l’apprendront ;
BPCMais interroge donc les bêtes : et elles t’instruiront ; - et les oiseaux des cieux : ils te renseigneront ;
JERInterroge pourtant le bétail pour t’instruire, les oiseaux du ciel pour t’informer.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGInterroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront ;
CHUCependant, questionne donc les bêtes, elles te l’enseigneront ; le volatile des ciels, il te le rapportera.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVeux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront.
S21« Mais interroge donc les bêtes et elles t’enseigneront, les oiseaux et ils te l’apprendront,
KJFMais interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront; et les oiseaux en l’air, et ils te le déclareront;
LXXἀλλὰ δὴ ἐπερώτησον τετράποδα ἐάν σοι εἴπωσιν πετεινὰ δὲ οὐρανοῦ ἐάν σοι ἀπαγγείλωσιν.
VULnimirum interroga iumenta et docebunt te et volatilia caeli et indicabunt tibi
BHSוְֽאוּלָ֗ם שְׁאַל־נָ֣א בְהֵמֹ֣ות וְתֹרֶ֑ךָּ וְעֹ֥וף הַ֝שָּׁמַ֗יִם וְיַגֶּד־לָֽךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !