×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 12.17

Job 12.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il fait tomber ceux qui donnent conseil aux autres en des pensées extravagantes, dont la fin est malheureuse  ; et il frappe d’étourdissement les juges.
MARIl emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
OSTIl fait marcher pieds nus les conseillers ; il frappe de folie les juges.
CAHIl rend les conseillers privés de raison, et il rend fous les juges.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIl emmène les conseillers captifs, et fait délirer les juges ;
LAUIl emmène dépouillés les conseillers, et frappe de folie les juges.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIl emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl emmène en exil les conseillers, Il fait délirer les juges.
ZAKIl fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
VIGIl amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.[12.17 Il amène, etc. Calvin a abusé de ce passage, et d’autres semblables, pour établir que Dieu est auteur du péché. Mais de telles expressions dans les auteurs sacrés signifient seulement que Dieu permet qu’on tombe, parce que, par un jugement, il s’éloigne de ceux qui méprisent sa lumière, et qui, voulant suivre leur propre sagesse, tombent en des écarts qui les conduisent jusqu’à la mort.]
FILIl amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
LSGIl emmène captifs les conseillers ; Il trouble la raison des juges.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
BPCIl fait marcher nu-pieds les conseillers. - Et les juges, il les rend stupides.
JERIl rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl emmène captifs les conseillers ; Il trouble la raison des juges.
CHUIl fait aller les conseillers dans l’égarement et aliène les juges.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête.
S21C’est lui qui fait marcher les conseillers du pays dans l’humiliation, qui affole les juges.
KJFIl conduit dépouillés les conseillers; et rend insensés les juges.
LXXδιάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησεν.
VULadducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem
BHSמֹולִ֣יךְ יֹועֲצִ֣ים שֹׁולָ֑ל וְֽשֹׁפְטִ֥ים יְהֹולֵֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !