Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 10.12

Job 10.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 10.12 (LSG)Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
Job 10.12 (NEG)Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
Job 10.12 (S21)tu m’as accordé la vie et tu as fait preuve de bonté envers moi. Tes soins constants m’ont permis de subsister.
Job 10.12 (LSGSN)Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.

Les Bibles d'étude

Job 10.12 (BAN)Tu m’as donné vie et faveur, Ta providence a veillé sur mon souffle.

Les « autres versions »

Job 10.12 (SAC)Vous m’avez donné la vie et comblé de bienfaits  ; et la continuation de votre secours a conservé mon âme.
Job 10.12 (MAR)Tu m’as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
Job 10.12 (OST)Tu m’as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
Job 10.12 (CAH)Tu m’as accordé la vie et la bienveillance, et ta garde a surveillé mon esprit.
Job 10.12 (GBT)Vous m’avez donné la vie et comblé de bienfaits, et la continuation de votre secours a conservé mon souffle.
Job 10.12 (PGR)tu m’as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration :
Job 10.12 (LAU)Tu m’as donné{Héb. fait vie et grâce.} vie et tu m’as fait grâce, et ta surveillance a gardé mon souffle :
Job 10.12 (DBY)Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit ;
Job 10.12 (TAN)Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.
Job 10.12 (VIG)Vous m’avez donné la vie et comblé de bienfaits ; et c’est votre providence (vos soins) qui a gardé mon âme (conservé mon souffle vital).
Job 10.12 (FIL)Vous m’avez donné la vie et comblé de bienfaits; et c’est Votre providence qui a gardé mon âme.
Job 10.12 (CRA)Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
Job 10.12 (BPC)Vie est la grâce que tu m’as faite, - et mon souffle fut gardé par ta bonté !
Job 10.12 (AMI)Vous m’avez donné la vie et comblé de bienfaits ; la continuation de votre secours a conservé mon souffle.

Langues étrangères

Job 10.12 (LXX)ζωὴν δὲ καὶ ἔλεος ἔθου παρ’ ἐμοί ἡ δὲ ἐπισκοπή σου ἐφύλαξέν μου τὸ πνεῦμα.
Job 10.12 (VUL)vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
Job 10.12 (SWA)Umenijazi uhai na upendeleo, Na maangalizi yako yameilinda roho yangu.
Job 10.12 (BHS)חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗ שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽי׃