×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 1.20

Job 1.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors Job se leva, déchira ses vêtements, et s’étant rasé la tête, il se jeta par terre, et adora Dieu,
MARAlors Job se leva, et déchira son manteau, et rasa sa tête, et se jetant par terre, se prosterna,
OSTAlors Job se leva, et il déchira son manteau, et il rasa sa tête ; et il se jeta par terre, et il se prosterna,
CAHIyob se leva, déchira son manteau, se rasa la tête, se jeta par terre, et se prosternant,
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors Job se leva, et déchira son manteau, et se rasa la tête, et tombant contre terre il adora
LAUEt Job se leva, et il déchira sa robe, et il rasa sa tête, et il se jeta à terre, et il se prosterna ; et il dit :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Job se leva, et déchira sa robe, et rasa sa tête, et se jeta à terre et se prosterna.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Job se leva et déchira son manteau ; il se rasa la tête, se jeta à terre et se prosterna.
ZAKJob se leva, déchira sa tunique, se rasa la tête, se jeta à terre et resta prosterné.
VIGAlors Job se leva et déchira ses vêtements, et, s’étant rasé la tête, il se jeta par terre, et adora
FILAlors Job se leva et déchira ses vêtements, et, s’étant rasé la tête, il se jeta par terre, et adora,
LSGAlors Job se leva, déchira son manteau, et se rasa la tête ; puis, se jetant par terre, il se prosterna,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAlors Job se leva, il déchira son manteau et se rasa la tête ; puis, se jetant par terre, il adora
BPCAlors Job se leva et déchira son manteau. Et il se rasa la tête, se jeta à terre et se prosterna.
JERAlors Job se leva, déchira son vêtement, se rasa la tête. Puis, tombant sur le sol, il se prosterna
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAlors Job se leva, déchira son manteau, et se rasa la tête ; puis, se jetant par terre, il se prosterna,
CHUIob se lève, déchire son manteau, se rase la tête, tombe à terre, se prosterne
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors Job se leva, déchira son manteau et se rasa la tête. Puis il se laissa tomber sur le sol et se prosterna.
S21Job se leva alors, déchira son manteau et se rasa la tête. Puis il se jeta par terre, se prosterna
KJFAlors Job se leva, et il déchira son manteau, et rasa sa tête; et se jeta par terre, et adora,
LXXοὕτως ἀναστὰς Ιωβ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐκείρατο τὴν κόμην τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ πεσὼν χαμαὶ προσεκύνησεν καὶ εἶπεν.
VULtunc surrexit Iob et scidit tunicam suam et tonso capite corruens in terram adoravit
BHSוַיָּ֤קָם אִיֹּוב֙ וַיִּקְרַ֣ע אֶת־מְעִלֹ֔ו וַיָּ֖גָז אֶת־רֹאשֹׁ֑ו וַיִּפֹּ֥ל אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !